| UNODC legal advisers have also worked closely with national and international partners to help jurisdictions establish and run successful drug treatment courts. | Юрисконсульты ЮНОДК также тесно сотрудничали с национальными и международными партнерами, оказывая помощь судебным системам в создании судов по делам о наркотиках и обеспечении их успешной работы12. |
| The UN sent a mission to help establish local institutions. | ООН организовала миссию, чтобы помочь в создании местных институтов. |
| The Government of the Netherlands has offered to help establish such a database and to maintain it for an initial duration of three years. | Правительство Нидерландов предложило свою помощь в создании такой базы данных и обеспечении ее функционирования перво-начально в течение трех лет. |
| There was no longer a need to first establish a terrestrial telecommunications infrastructure. | Отпала необходимость в первоначальном создании наземной инфраструктуры связи. |
| Efforts were also devoted to helping several acceding countries identify and establish appropriate coordination mechanisms between their Governments and the private sector during the accession negotiations. | Усилия были направлены также на оказание помощи ряду присоединяющихся стран в определении и создании соответствующих механизмов координации действий между их правительствами и частным сектором в ходе переговоров о присоединении. |
| It also set aside funds to help establish 600 biotechnology-related ventures by the end of 2003. | Кроме того, в стране выделены средства для оказания помощи в создании к концу 2003 года 600 предприятий, связанных с биотехнологией. |
| Our efforts towards helping the Afghans establish a broad-based and multi-ethnic Government date back many years. | Много лет назад мы помогали Афганистану в создании широкопредставительного и многоэтнического правительства. |
| His delegation therefore wished to stress the need to consolidate existing zones and establish new ones. | Поэтому его делегация хотела бы подчеркнуть необходимость в укреплении существующих зон и создании новых зон. |
| Such assistance includes development law services to help member countries establish a legal and institutional environment conducive to stable and mutually beneficial transboundary water cooperation. | Такая помощь включает в себя услуги по разработке законов для оказания содействия странам-членам в создании правовых и институциональных условий, способствующих стабильному и взаимовыгодному сотрудничеству в области трансграничных вод. |
| The program will disburse interest-free loans and provide enterprise-development training to destitute women, to help them establish small home-based businesses. | В рамках программы будет организована выдача беспроцентных ссуд и обучение неимущих женщин предпринимательству с целью помочь им в создании малых предприятий на дому. |
| The Government has carried out CERD's recommendation that the UK establish a Human Rights Commission (paragraph 21, 2003 Concluding Observations). | Правительство выполнило рекомендацию КЛРД о создании Соединенным Королевством Комиссии по правам человека (пункт 21, заключительные замечания 2003 года). |
| The aim was to help the latter establish the prerequisites for implementing the MEAs before ratifying them. | Цель заключалась в оказании последним содействия в создании предпосылок для осуществления МПЭС до их ратификации. |
| It has also developed a capacity-building and training programme aimed at assisting developing States establish or enhance their hydrographic capabilities. | Она разработала также программу создания потенциалов и учебной подготовки, нацеленную на оказание развивающимся государствам содействия в создании и укреплении гидрографических потенциалов. |
| For areas beyond national jurisdiction, States, working through RFMOs, should consider and establish marine reserves under these frameworks. | Для районов за пределами национальной юрисдикции государства, действующие через РРХО, должны подумать о создании морских заповедников в рамках этих структур. |
| The Permanent Forum should help establish such mechanisms to provide technical assistance to indigenous peoples. | Постоянный форум должен оказывать помощь в создании таких механизмов в целях предоставления технической помощи коренным народам. |
| The project is helping Kazakhstan and Kyrgyzstan establish a transboundary water commission on the Chu and Talas Rivers. | Проект направлен на оказание помощи Казахстану и Кыргызстану в создании трансграничной комиссии по водным ресурсам рек Чу и Талас. |
| The Government set aside about $380 million to help establish 600 biotechnology-related ventures. | Правительство ассигновало примерно 380 млн. долл. на оказание помощи в создании 600 предприятий, действующих в сфере биотехнологии. |
| One of the ultimate goals of peacebuilding is to stabilize the post-conflict situation and establish a basis for long-term sustainable development. | Одна из конечных целей миростроительства состоит в стабилизации постконфликтной ситуации и создании основы для долгосрочного устойчивого развития. |
| UNCTAD has since put in motion the ministerial resolution which requested the secretariat to help establish the Natural Resources Information Exchange in Africa. | С тех пор ЮНКТАД занимается реализацией принятой министрами резолюции, предлагающей секретариату оказать содействие в создании в Африке Информационной биржи по природным ресурсам. |
| Measures had been taken to help persons with disabilities establish small and medium-sized enterprises, and technical and vocational training was being provided across the country. | Принимаются меры, направленные на то, чтобы помочь инвалидам в создании малых и средних предприятий, и в разных частях страны организуется техническое и профессиональное обучение. |
| It also supported the suggestion of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination that Belize establish a national human rights institution in line with the Paris Principles. | Он поддержал также предложение Комитета по ликвидации расовой дискриминации о создании Белизом национального правозащитного учреждения в соответствии с Парижскими принципами. |
| The UNOTIL military training advisers will continue to provide both parties with the necessary support to finalize the agreement and establish a mechanism to facilitate the resolution of border incidents. | Военные советники ОООНТЛ будут продолжать оказывать обеим сторонам необходимую помощь в разработке этого соглашения и в создании механизма по урегулированию пограничных инцидентов. |
| UNMIBH continues to rely on the High Representative to break through obstruction, establish conducive political conditions, accelerate judicial reform and support requests for essential financial resources. | МООНБГ продолжает полагаться на Высокого представителя в преодолении обструкции, создании благоприятных политических условий, ускорении реформы судебной системы и поддержке просьб о выделении необходимых финансовых средств. |
| Bearing this in mind, we believe the recommendations of the Secretary-General present a credible and balanced approach for helping East Timor establish effective institutions and an effective administrative capacity. | С учетом этого мы считаем, что рекомендации Генерального секретаря представляют собой заслуживающий доверия и сбалансированный подход к оказанию помощи Восточному Тимору в создании эффективных институтов и эффективного управленческого потенциала. |
| As to ECOWAS, it would be useful for the regional office to help establish the early warning zonal observation centres and to support the Council of Elders. | Что касается ЭКОВАС, то представляется целесообразным, чтобы региональное отделение оказало поддержку в создании зональных наблюдательных центров раннего предупреждения, а также Совета старейшин. |