In our own subregion, we have continued to exert the necessary efforts for peace in the Sudan and to assist the people of Somalia in achieving national reconciliation and establish a broad-based Government and a central authority. |
В нашем субрегионе мы продолжаем необходимые усилия по обеспечению мира в Судане и оказанию помощи народу Сомали в достижении национального примирения и в создании пользующегося широкой политической поддержкой правительства и центральных органов власти. |
We thank the Permanent Representative of Tunisia for supporting the suggestion that the Council establish an informal working group to explore ways to integrate civilian-protection issues into the Council's work. |
Мы благодарим Постоянного представителя Туниса за то, что он поддержал предложение о создании Советом неофициальной рабочей группы для изучения средств включения вопросов о защите гражданских лиц в рабочую повестку дня Совета. |
HOPE-X will establish major technologies for and unmanned winged space plane and enable us to accumulate technology for a future study of reusable transportation systems. |
При создании НОРЕ-Х будут разработаны базовые технологии, необходимые для создания беспилотного крылатого орбитального самолета и будет накоплен технологический опыт для перспективных исследований транспортных систем многократного использования. |
Producer Yoshinori Kitase and director Motomu Toriyama have explained that the objective in mind when designing Final Fantasy X-2 was to embrace the concept of change as the game's theme and establish a more upbeat atmosphere than its predecessor. |
Продюсер Ёсинори Китасэ и руководитель Мотому Торияма объяснили, что при создании Final Fantasy X-2 разработчики сменили концепцию, создав более оптимистичную обстановку мира, чем это было в предшественнике. |
He requested UNCTAD to assist in completing the remaining part of this benchmarking exercise in Zambia and South Africa, as well as to help establish and train a Botswanian competition authority. |
Выступающий обратился к ЮНКТАД с просьбой оказать содействие в завершении оставшейся части работы по сравнительному анализу в Замбии и Южной Африке, а также помочь Ботсване в создании органа по вопросам конкуренции и подготовке его сотрудников. |
While the party primarily worked for an independent Flemish state (modeling the split on that of Czechoslovakia), it for a long time also promoted the idea that the new state should merge with the Netherlands, and establish a Dutch-speaking federation (Greater Netherlands). |
Хотя партия выступала за провозглашение независимого фламандского государства, по типу раскола Чехословакии, долгое время она также пропагандировала идею о слиянии с Нидерландами и создании единого государства голландскоговорящих. |
PwC helps companies to review and establish optimal governance structures, appropriate management systems and formalised information-collection mechanisms and processes in order to facilitate the preparation, compilation and reporting of high-quality, non-financial data and information. |
Специалисты РшС оказывают содействие компаниям в анализе и создании оптимальных структур корпоративного управления, необходимых систем управления и формализованных механизмов и процессов сбора информации для упрощения подготовки, составления и предоставления высококачественной отчетности по нефинансовым показателям и данным. |
In the aftermath of UNCED, the United Nations, when asked, has helped Member States to identify necessary action, draft rules and policies and establish mechanisms to monitor and enforce environmental objectives. |
После проведения Конференции по окружающей среде и развитию Организация Объединенных Наций, откликаясь на соответствующие просьбы, оказывала государствам-членам содействие в определении круга необходимых мер, разработке правил и стратегий и создании механизмов контроля и осуществления, необходимых для достижения экологических целей. |
Helping developing countries establish radioactive waste management capacity is a priority activity and one of the main objectives of the Radioactive Waste Management Advisory Programme (WAMAP). |
Одной из первоочередных задач и главных целей Консультативной программы обращения с радиоактивными отходами (КПОО) является оказание помощи развивающимся странам в создании потенциала в области обращения с радиоактивными отходами. |
The main objective of the Almaty Programme of Action was to address the special needs of landlocked developing countries and establish a new global framework for developing efficient transit transport systems in those countries and their transit neighbours. |
Главная цель Алматинской программы действий заключается в удовлетворении особых потребностей развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и в создании новых глобальных рамок для развития эффективных систем транзитных перевозок в этих странах и в соседних странах транзита. |
The Maldives College of Higher Education offers a range of accredited graduate and non-graduate education and training programmes; while a Bill that would establish the first national university, is currently before Parliament. |
Мальдивский колледж высшего образования предлагает целый ряд аккредитованных программ обучения для лиц, получивших и не получивших высшее образование, а также программ профессиональной подготовки; в настоящее время Парламентом рассматривается законопроект о создании первого национального университета. |
A side event at the Conference of States Parties and Signatories to the Treaties that establish Nuclear-Weapon-Free Zones organized by the Mayors for Peace and the Parliamentary Network for Nuclear Disarmament. |
Доклад по итогам работы Форума гражданского общества, параллельного мероприятия, проведенного в ходе Конференции государств-участников и государств, подписавших договоры о создании зон, свободных от ядерного оружия, организациями «Мэры за мир» и «Парламентская сеть за ядерное разоружение» |
In 1983, Thacker was a founder of the Systems Research Center (SRC) of Digital Equipment Corporation (DEC), and in 1997, he joined Microsoft Research to help establish Microsoft Research Cambridge in Cambridge, England. |
В 1983 году Текер основал исследовательский центр компании Digital Equipment Corporation (DEC Systems Research Center), а в 1997 году участвовал в создании лаборатории Microsoft Research в Кэмбридже. |
(a) Working within the Poverty Reduction Strategy Papers/comprehensive development framework, help countries establish the macroeconomic, governance and structural foundations for accelerated poverty reduction; |
а) осуществление деятельности на основе документов о стратегии смягчения проблемы нищеты и Всеобъемлющей рамочной программы в области развития в целях оказания помощи странам в создании макроэкономической, управленческой и структурной основы для ускорения процесса сокращения масштабов нищеты; |
Promote the convening of a Conference of States Parties and Signatories of Treaties that establish Nuclear-Weapon-Free-Zones, to be held as soon as possible, in order to support the common objectives established in these treaties and examine possible forms and means of cooperation. |
добиваться скорейшего проведения конференции государств-участников и государств, подписавших договоры о создании зон, свободных от ядерного оружия, в поддержку общих целей, провозглашенных в этих договорах, и изучения возможных форм и путей сотрудничества; |
(c) Governments and large firms could create programmes to help small- and medium-sized enterprises establish credit histories and credit worthiness, or support joint action by groups of borrowers to provide information about their credit worthiness and back it with group collateral; |
с) правительствам и крупным фирмам следует разрабатывать программы по оказанию малым предприятиям помощи в создании досье заемщика и представлении доказательств их кредитоспособности или по оказанию поддержки инициативам групп заемщиков в отношении распространения информации об их кредитоспособности и по гарантированию их групповых обязательств; |
Training of Extension Agents and Establishing Outreach Centres was initiated in 2006 to assist member organizations establish outreach centres for Small and Medium-size Enterprises (SMEs). In efforts to enhance its visibility, WAITRO presented papers at various international fora. They were: |
в 2006 году были начаты подготовка работников службы распространения передовых знаний и опыта и создание Центров по распространению знаний и опыта с целью оказания помощи организациям-членам в создании Центров по распространению знаний и опыта для малых и средних предприятий (МСП); |
Establish a comprehensive National Justice Programme under the leadership of the Supreme Court, the Ministry of Justice and the Attorney General's Office on the basis of the strategies presented at the Conference. |
принимают решение о создании механизма совместного финансирования и управления донорами национальной программой в области правосудия наряду с предоставлением двусторонней помощи. |
(a) Establish a public and independent board of inquiry with the ability to impose administrative sanctions and to recommend the initiation of criminal proceedings against members of the Security Forces found to be responsible for the ill-treatment of detainees and prisoners; |
а) создании общественного независимого следственного органа, уполномоченного выносить административные наказания и инициировать возбуждение уголовного преследования против сотрудников Службы безопасности, признанных виновными в жестоком обращении с задержанными и заключенными; |
That post should be funded from the regular budget of the United Nations, rather than voluntary contributions, so as to ensure its continuity and effectiveness and firmly establish the concept of international participation in the institutional framework for tackling the problem. |
Расходы на эту должность должны покрываться за счет средств регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, а не за счет добровольных взносов, с тем чтобы обеспечить ее преемственность и эффективность и твердо закрепить концепцию международного участия в создании институциональной основы для решения этой проблемы. |
The decisions to create a public association, adopt its regulation and establish its governing and internal-control bodies are taken by the general meeting or assembly of a public association. |
Решения о создании общественного объединения, об утверждении его устава и о формировании руководящих и контрольно-ревизионного органов принимаются на съезде (конференции) или общем собрании. |
In particular, the project will train managers of nationally executed projects, establish and/or clarify institutional arrangements and project management procedures, and assist the National School of Administration and Management in building its management-training capacities. |
В частности, в рамках этого проекта будет проводиться подготовка руководителей проектов национального исполнения, будут определены и/или уточнены организационные механизмы и процедуры управления проектами, а Национальному институту администрации и управления будет оказана помощь в создании базы для подготовки руководящих кадров. |
They should also establish the necessary constitutional and legal guarantees to protect the rights enshrined in the Declaration and should envisage the introduction of appropriate mechanisms to ensure the active implementation of these norms. |
Специальный докладчик полагает, что государству следует также разработать конституционные и правовые гарантии, необходимые для защиты прав, закрепленных в Декларации, и рассмотреть вопрос о создании надлежащих механизмов для обеспечения реального осуществления этих норм. |
The packages and programs used in creating the information systems must be organized to achieve an integrated database and establish harmonized and standardized indicators to avoid repetition and duplication. |
в создании информационных систем, которые позволят создать интегрированную базу данных и выработать согласованные и стандартизованные показатели, не допускающие вероятности повторения и дублирования. |
Establish as soon as possible an Independent Police Board and undertake an information campaign to inform the public that such a body has been created and to outline its role and functions (Ireland); |
82.26 учредить как можно скорее независимую полицейскую комиссию и информировать общественность о создании такого органа, разъяснив его роль и функции (Ирландия); |