In recognition of these important developments, the Commission agreed to play a constructive role in support of the 2010 Review Conference and the follow-up Conference of States Parties and Signatories to Treaties that Establish Nuclear-Weapon-Free Zones and Mongolia. |
В знак признания этих важных изменений Комиссия договорилась играть конструктивную роль в деле поддержки Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора и последующей Конференции государств-участников и государств, подписавших договоры о создании зон, свободных от ядерного оружия, и Монголии. |
(e) On 27 April 2012, in Vienna, Mongolia co-organized and participated in the First Preparatory Meeting of the Third Conference of States Parties and Signatories of Treaties that Establish Nuclear-Weapon-Free Zones; |
ё) документы первого подготовительного совещания государств-участников, подписавших договоры о создании зон, свободных от ядерного оружия, которое состоялось 27 апреля 2012 года в Вене и соорганизатором и участником которого выступила Монголия; |
We highly appreciate the holding in April of the second Conference of States Parties and Signatories of Treaties that Establish Nuclear-Weapon-Free Zones. We welcome all efforts aimed at establishing nuclear-weapon-free zones in every region of the world, especially in the Middle East. |
Мы высоко оцениваем проведение в апреле второй Конференции государств-участников и государств, подписавших договоры о создании зон, свободных от ядерного оружия, и приветствуем все усилия, направленные на создание зон, свободных от ядерного оружия, во всех регионах мира, особенно на Ближнем Востоке. |
(c) Establish a formal system of accountability at all levels of the Tonga Police Force and Tonga Defence Service in relation to the use of force and treatment of persons in custody; |
с) создании официальной системы отчетности на всех уровнях тонганской полиции и тонганских сил обороны в связи с применением силы и жестоким обращением с находящимися под стражей лицами; |
Encourages States members of the Agency to continue activities and efforts with a view to implementing the Declaration adopted at the first Conference of States Parties and Signatories to Treaties that Establish Nuclear-Weapon-Free Zones; |
З. призывает государства-члены Агентства продолжать предпринимать действия и усилия по осуществлению Декларации, принятой на первой Конференции государств-участников и государств, подписавших договоры о создании зон, свободных от ядерного оружия; |
Consider to adopt statistical information tools to monitor the witness protection policy, and, if appropriate, establish a witness protection programme. |
необходимо рассмотреть вопрос о создании механизмов сбора статистических данных в целях контроля за осуществлением политики защиты свидетелей и, при необходимости, разработки программы защиты свидетелей; |
A project to support the assessment of capacity-building needs and country-specific priorities in the conservation of biodiversity and participation in the national clearing-house mechanism will assist in identifying the capacity-building needs and country-specific priorities in the conservation of biodiversity and establish a national workable clearing-house mechanism. |
Проект по поддержке оценки потребностей в создании потенциала и определения приоритетов конкретных стран, связанных с сохранением биоразнообразия и участием в национальном информационнокоординационном механизме, будет способствовать выявлению потребностей в создании потенциала и приоритетов государств в области сохранения биоразнообразия и созданию работоспособных национальных механизмов координации и обмена информацией. |
Establish mechanisms by Government and civil society organizations for continuous exchange with communities on the establishment and effectiveness of the hubs |
Создание механизмов для того, чтобы правительство и организации гражданского общества могли постоянно обмениваться с общинами мнениями о создании и эффективности центров |
6.2 Establish a forum for engagement in job creation in fragile States with the World Bank and other partners; and implement pilot programmes that seek to enhance complementarity and the impact of collaborative support in selected countries |
6.2 Создать совместно с Всемирным банком и другими партнерами форум для привлечения к участию в создании рабочих мест в нестабильных государствах и осуществить пилотные программы, нацеленные на усиление взаимодополняемости и воздействия совместных действий по оказанию поддержки в отдельных странах |
(c) Establish and support safe and adequate shelters for all trafficked persons, regardless of their status, and establish clear rules on the establishment and operation of shelters in order to protect the rights of victims. |
с) создавать и содержать безопасные и надежные убежища для всех лиц, ставших объектом торговли, независимо от их статуса, и разрабатывать четкие положения о создании и функционировании убежищ в целях защиты прав жертв. |
Encourages efforts to reinforce the coordination among nuclear-weapon-free zones with a view to the convening by Indonesia of the third Conference of States Parties and Signatories to Treaties that Establish Nuclear-Weapon-Free Zones and Mongolia; |
поощряет усилия по укреплению координации между зонами, свободными от ядерного оружия, для содействия созыву Индонезией третьей Конференции государств-участников и государств, подписавших договоры о создании зон, свободных от ядерного оружия, и Монголии; |
Forty domestic and three foreign consulting firms exist to help enterprises establish ISO 9000-compliant quality systems. |
Для оказания помощи предприятиям в создании систем качества по требованиям ИСО 9000 в республике имеется 40 отечественных и 3 иностранных консалтинговых предприятия. |
The Institute's role will be to bring together interested parties and establish a network between them. |
Роль Института заключалас в налаживании сотрудничества между всеми заинтересованными сторонами и создании общей контактной сети. |
Implementation of the specific actions outlined under the Almaty Programme of Action needed to be accelerated in order to help landlocked developing countries establish efficient transit transport systems. |
Для оказания развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, содействия в создании эффективных систем транзитных перевозок необходимо ускорить осуществление конкретных мер, предусмотренных в Алматинской программе действий. |
In regard to treaties that establish nuclear-weapon-free zones, these are of course regional rather than universal, and their negative assurance protocols have been subjected to interpretive statements and reservations. |
Что касается договоров о создании зон, свободных от ядерного оружия, то они, разумеется, носят не универсальный, а региональный характер, и их протоколы по негативным гарантиям безопасности были увязаны с интерпретационнными заявлениями и оговорками. |
The International Trade Law Division assisted in the adoption of a legislative guide on insolvency law designed to help countries establish fair and transparent systems to address commercial failure. |
Отдел права международной торговли оказывал содействие в принятии руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности, призванного оказывать странам помощь в создании справедливых и транспарентных систем, задействуемых в случае коммерческой неудачи. |
Regional development banks and other financial institutions must assist SIDS to strengthen and broaden (or establish where necessary) regional and national climate change coordination mechanisms and the links between the two. |
Региональные банки развития и другие финансовые учреждения должны оказывать малым островным развивающимся государствам (СИДС) помощь в укреплении и расширении (а при необходимости, и в создании) региональных и национальных координационных механизмов по вопросам изменения климата и установлении контактов между ними. |
It also helped establish a Durban Review Conference follow-up committee - composed of marginalized groups including indigenous peoples - which prepared a separate stakeholders' submission to the universal periodic review. |
Оно также оказало помощь в создании комитета по осуществлению последующей деятельности по итогам Конференции по обзору Дурбанского процесса в составе представителя маргинализированных групп населения, включая коренные народы, который подготовил для универсального периодического обзора материалы с изложением позиций отдельных заинтересованных сторон. |
Internationally agreed methodology and standards: Article 5 of the Basel Convention requires that Parties establish competent bodies and appoint a responsible official in the area of hazardous waste. |
В статье 5 Базельской конвенции содержится требование о создании Сторонами компетентных органов и назначении должностного лица, ответственного за опасные отходы. |
The three countries are now in an advanced stage of cementing the relationship by signing a treaty that would establish the East African Community before the end of the year. |
Эти три страны близки к окончательному закреплению своих отношений, собираясь подписать до конца текущего года договор о создании сообщества восточноафриканских государств. |
Colombia also remains firmly committed to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and to the Treaty of Tlatelolco which establish in Latin America and the Caribbean, the first-ever densely populated nuclear-weapons-free zone. |
Колумбия на различных международных форумах подчеркивала необходимость активизации усилий по началу переговоров о создании во всем мире других зон, свободных от ядерного оружия. |
In 1931, he returned to Năsăud; together with Virgil Șotropa and Iulian Marțian, he helped establish the Military Frontier Museum, the town branch of the Romanian Academy library and the local chapter of the National Archives of Romania. |
В 1931 году он вернулся в Нэсэуд, где вместе с Вирджилом Шотропой и Юлианом Марцианом участвовал в создании Военного пограничного музея, городского отделения библиотеки Румынской академии и местного филиала Национального архива Румынии. |
On July 7, 1923, Soviet Azerbaijan's Central Executive Revolutionary Committee resolved to dismember Karabakh and establish the Autonomous Region of Nagorny Karabakh on a part of its territory. |
После учреждения восемь месяцев тому назад Управления по вопросам равноправия мужчин и женщин одна из первоочередных его задач заключалась в создании механизмов для обеспечения гендерного равенства. |
In November 1999, in Vienna, it had been decided between ODCCP staff, the Officer-in-Charge of the Operations Branch and the captain that they would establish a "subproject office" in Las Palmas. |
В ноябре 1999 года в Вене сотрудники УКНПП, исполняющий обязанности начальника Сектора операций и капитан приняли решение о создании в Лас-Пальмасе «подпроектного отделения». |
Mexico reported that progress was being made towards approval of draft legislation by the Chamber of Deputies, which would establish an office of the advocate general (ombudsman) for migrants, who would be responsible for defending the rights of internal migrants, immigrants and Mexican emigrants. |
Мексика сообщила, что достигнут прогресс в утверждении палатой депутатов законопроекта о создании должности генерального адвоката-омбудсмена по вопросу о мигрантах, в обязанности которого будет входить определение прав внутренних мигрантов, иммигрантов и мексиканских эмигрантов. |