Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Создании

Примеры в контексте "Establish - Создании"

Примеры: Establish - Создании
A view was expressed that the United Nations may take initiatives to promote regional cooperation and coordination and help establish necessary forums particularly in regions which have received significant amount of armaments including sophisticated advanced armaments in the recent years. Было высказано мнение, что Организация Объединенных Наций может выступить с инициативами в целях содействия региональному сотрудничеству и координации и помочь в создании необходимых форумов, особенно в регионах, которые получают значительные объемы вооружений, включая в последние годы самые совершенные высокотехнологичные вооружения.
We are therefore fully confident that, with continued dedication, determination and diligence in our national endeavour, we will surely be able to successfully establish a democratic society based on the universal values of justice, liberty and equality. Поэтому мы совершенно убеждены в том, что, сохраняя упорство, целеустремленность и старание во имя общего блага, мы, без сомнения, добьемся успеха в создании демократического общества, основанного на общечеловеческих ценностях справедливости, свободы и равенства.
In order to help the Secretariat establish such a system, JIU could study the practices of United Nations agencies, the private sector and Governments. С целью оказания содействия Секретариату в создании этой системы ОИГ могла бы изучить соответствующую практику в подразделениях Организации Объединенных Наций, предприятиях частного сектора и правительственных учреждениях.
The World Bank: The Bank's main focus in this area concerns helping borrowing member countries establish viable systems for recording external debt statistics and their reporting such data to the Bank. Всемирный банк: Основное внимание в этой области Банк уделяет оказанию помощи получающим займы странам-членам в создании надежных систем получения статистических данных о внешней задолженности и представления таких данных Банку.
These targets can help mobilize resources and, in some cases, establish bases for our own accountability; Эти цели могут помочь в мобилизации ресурсов и, в некоторых случаях, в создании основ нашей собственной отчетности;
His Government welcomed the agreement to hold multiracial elections in 1994 and establish a transitional executive council, which would finally pave the way for a united non-racial and democratic South Africa. Его правительство приветствует соглашение о проведении многорасовых выборов в 1994 году и создании переходного исполнительного совета, который в конечном итоге обеспечит создание единой, нерасовой и демократической Южной Африки.
Armenia's medium-term policy objectives are to maintain financial stability and establish the institutions and mechanisms of a market economy by the end of the programme period in order to lay the foundation for sustainable growth and a viable balance of payments. Цели среднесрочной стратегии Армении заключаются в сохранении финансовой стабильности и создании институтов и механизмов рыночной экономики по завершении программного периода, с тем чтобы заложить основу для устойчивого роста и положительного платежного баланса.
The international community should seize the opportunity provided by the peace settlement to help the countries concerned to inculcate a real culture of respect for human rights and establish institutions to monitor the situation in that field. Международное сообщество должно воспользоваться той возможностью, которую открывает установление мира, для оказания помощи соответствующим странам в формировании подлинной культуры прав человека и создании организаций, которые занимались бы наблюдением за положением в этой области.
11/ These include, among others, an independent, national institution, established with governmental support, in Indonesia, to help establish a system of environmental marking and forest product certification. 11/ В их число входит, в частности, независимое национальное учреждение, образованное в Индонезии при поддержке правительства для оказания помощи в создании системы маркировки, подтверждающей соответствие экологическим требованиям, и сертификации лесной продукции.
We would kindly ask you to resolve this matter as soon as possible and establish a control mechanism that would ensure unimpeded delivery of mutually agreed quantities of natural gas to Bosnia and Herzegovina with appropriate regard to the existing sanctions against the so-called Federal Republic of Yugoslavia. Мы просим Вашей помощи в скорейшем урегулировании этого вопроса и создании механизма контроля, который обеспечит беспрепятственную поставку согласованного количества природного газа в Боснию и Герцеговину при условии надлежащего соблюдения санкций, введенных против так называемой Союзной Республики Югославии.
They request the Government to demand that the United Nations establish an international commission of inquiry with a judicial mandate to identify and characterize all the crimes committed in Burundi from the independence years to the present and attribute responsibility for them. Они обращаются к правительству с просьбой о том, чтобы оно ходатайствовало перед Организацией Объединенных Наций о создании международной комиссии по расследованию, наделенной судебными полномочиями, связанными с определением и квалификацией всех преступлений, совершенных в Бурунди после обретения независимости до наших дней, и установлением виновных.
The functions of the Network were to facilitate the development of teaching programmes for academics and practitioners, exchange teaching staff, establish the necessary library resources in member institutions, and encourage collaborative research. Задачи этого проекта состоят в содействии разработке программ преподавания для преподавательского состава и практических работников, в организации обмена преподавателями, в создании необходимых библиотечных фондов в учреждениях, являющихся его участниками, а также в поощрении совместных научных исследований.
The CHAIRMAN proposed that the Third Committee should establish an open-ended working group with the task of considering, as a matter of priority, the question of establishing the post of a High Commissioner for Human Rights. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает создать в Третьем комитете рабочую группу открытого состава для рассмотрения в срочном порядке вопроса о создании управления верховного комиссара по правам человека.
Consideration was currently being given to a National Land Institute and Land Bill which would establish an efficient institutional structure to manage and introduce very modern land resources, ensure sustainable development and guarantee the rights of the indigenous populations. В настоящее время на повестке дня стоит вопрос о создании Национального института землеустройства и подготовке законопроекта о землепользовании, что позволит создать эффективную институциональную структуру для рационального использования и включения в оборот ограниченных земельных ресурсов, обеспечения устойчивого развития и соблюдения прав коренных народов.
A repeated recommendation by indigenous organizations was the creation of an international mechanism with the mandate to act as an impartial third party to help establish dialogue between States and indigenous peoples for peaceful resolutions. Одной из неоднократно повторявшихся организациями коренных народов рекомендаций была рекомендация о создании международного механизма, уполномоченного действовать в качестве беспристрастной третьей стороны в целях содействия установлению диалога между государствами и коренными народами, который был бы направлен на мирное урегулирование конфликтов.
In our work with low-income members, we are concentrating on our core areas of competence: helping them establish a framework for sound macro-economic policies and institutions, which is indispensable for sustained growth, investment and job creation. В своей работе с членами с низким уровнем доходов мы концентрируем наше внимание на ключевых областях компетенции: оказание им помощи в создании рамок для разумной макроэкономической политики и учреждений, что является необходимым условием для обеспечения устойчивого роста, увеличения инвестиций и создания рабочих мест.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, for its part, had helped establish or strengthen such institutions in some 30 countries. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, со своей стороны, оказывало помощь в создании или укреплении таких учреждений примерно в 30 странах.
1.13 The Republic of Korea states that its counter-terrorism bill, if adopted, would establish a national counter-terrorism council comprising the relevant authorities and headed by the Prime Minister. 1.13 Республика Корея заявляет, что в ее законопроект о борьбе с терроризмом, если он будет принят, будет включено положение о создании национального контртеррористического совета, который будет возглавляться премьер-министром и включать в себя представителей соответствующих органов.
The Government is pursuing with Congress the ratification of the International Convention on the Protection of All Persons from Enforced Disappearances, and a law that would establish a National Commission to Find the Disappeared. Правительство продолжает свои усилия в парламенте, направленные на ратификацию Международной конвенции о защите всех лиц от насильственных или недобровольных исчезновений, а также на принятие закона о создании Национальной комиссии по розыску исчезнувших лиц.
In Cambodia, UNDP helped to create the regulatory framework for commune election and administration and establish an institutional framework for implementation of the decentralization policy. В Камбодже ПРООН оказала помощь в создании нормативной базы для проведения выборов в коммунах и их органы управления, а также в создании организационных рамок для осуществления политики в области децентрализации.
Established production regions are now exporting their technical expertise as well as their illicit products in order to help establish production sites in States previously exposed to minimal quantities of imported ATS. Из сложившихся регионов производства теперь не только экспортируется незаконная продукция, но и предоставляется технический опыт для содействия в создании лабораторий по производству наркотиков в тех государствах, куда ранее САР импортировались в минимальных количествах.
The United Nations should bear the primary responsibility for assisting affected third States and should help establish a comprehensive compensation mechanism in line with the provisions of Article 50 of the Charter. На Организации Объединенных Наций должна лежать главная ответственность за оказание помощи пострадавшим третьим государствам, и она должна оказывать содействие в создании всеобъемлющего механизма компенсации в соответствии с положениями статьи 50 Устава.
SADC commended the efforts of the United Nations agencies and all those involved in such work, while calling on the international community to help affected countries rebuild war-torn societies and establish mechanisms for a speedy reintegration of children. САДК высоко оценивает усилия учреждений Организации Объединенных Наций и тех организаций, которые занимаются такой работой, при этом оно призывает международное сообщество оказать помощь пострадавшим странам в восстановлении их общества, истерзанного войной, и создании механизмов скорейшей реинтеграции детей.
It has also helped poor households to rehabilitate degraded catchments through soil and water conservation, create and/ or rehabilitate small-scale irrigation schemes and establish community forest and fuel-wood and fruit-tree plantations. Она помогает также малоимущим домохозяйствам восстанавливать деградированные водосборные системы посредством осуществления деятельности по сохранению почвы и водных ресурсов, в создании и/или восстановлении маломасштабных оросительных систем и в создании лесных, древесно-топливных и фруктовых плантаций на уровне местных общин.
In terms of preventing illicit arms flows to the region, we commend the Panel's recommendation that United Nations establish a working group to develop the modalities for a standardized arms import End-User Certificate. Говоря о предотвращении незаконных поставок оружия в регион, мы приветствуем рекомендацию Группы о создании в Организации Объединенных Наций рабочей группы, которая занялась бы разработкой вариантов стандартного сертификата конечного потребителя применительно к импорту вооружений.