Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Создании

Примеры в контексте "Establish - Создании"

Примеры: Establish - Создании
The programme aims to help Member States establish efficient mechanisms and procedures to identify, freeze and seize illicit financial flows derived from piracy, as well as other organized crimes. Программа нацелена на содействие государствам-членам в создании эффективных механизмов и процедур для выявления, замораживания и ареста незаконных потоков денежных средств, полученных от пиратства, а также других форм организованной преступности.
In relation to the State support provided to the Roma, he commended the Government on its attempts to help the community establish a codified writing system for their native language. ЗЗ. В отношении государственной поддержки, предоставляемой рома, оратор выражает одобрение правительству за его стремление помочь этой общине в создании систематизированной письменности на их родном языке.
Such technical assistance could, for example, be provided to help establish systems for data compilation in line with international methodological standards and create the local capacity needed to maintain such a system. Такое техническое содействие в принципе могло бы быть оказано для помощи в создании систем сбора в соответствии с международными методическими стандартами и для создания местного потенциала, необходимого для поддержания такой системы.
This is in line with the guidelines for national systems, which give Parties flexibility to develop and establish their national systems in accordance with their national circumstances. Это вполне соответствует руководящим принципам для национальных систем, которые предоставляют Сторонам гибкость в разработке и создании их национальных систем с учетом их национальных условий.
Third, it helps establish population registration systems operating under the principle of freedom of movement and choice of place of residence, which the OSCE considers a prerequisite for a transition to democracy. В-третьих, она оказывает помощь в создании систем регистрации населения, руководствуясь при этом принципом свободы передвижения и выбора места жительства, что, по мнению ОБСЕ, является непреложным условием перехода к демократии.
Many of these functions concern not only UNLB but extend to the critical support provided by UNLB to missions and to the DPKO capacity to rapidly establish new missions. Многие из этих функций касаются не только БСООН, но и важной поддержки, которую БСООН оказывает миссиям и ДОПМ в быстром создании новых миссий.
Specifically, in 2004 through 2007, the Industrial Restructuring, Energy and Enterprise Development Division will help establish a network of government officials, expert groups and advisory bodies to assist in this task. Конкретно в период с 2004 по 2007 год Отдел реструктуризации промышленности, энергетики и развития предпринимательства окажет помощь в создании сети правительственных должностных лиц, групп экспертов и консультативных органов для содействия решению этой задачи.
Universities that establish new departments to meet industrial needs through a contract with companies are eligible for governmental financial support for facilities and research costs. Те университеты, которые заключают договоры с компаниями о создании новых факультетов для удовлетворения потребностей производства, имеют право на получение государственных субсидий для покрытия расходов в связи с созданием таких факультетов и проведением исследований.
Thus, the Genoa Plan of Action adopted by the G-8 last year includes as its action point 1 "to help establish and support developing country and emerging economy national e-strategies". Так, план действий, принятый в Генуе Группой восьми в прошлом году, включает в качестве важнейшей меры "Оказание помощи в создании и поддержке национальных электронных стратегий развивающихся стран и стран с формирующейся рыночной экономикой".
Mr. Mazumdar (India) noted that the Secretary-General had tried twice, with only partial success, to comply with the General Assembly's request that he should establish a Peacebuilding Support Office from within existing resources. Г-н Мазумдар (Индия) отмечает, что Генеральный секретарь дважды довольно безуспешно пытался выполнить просьбу Генеральной Ассамблеи о создании Управления по поддержке миростроительства за счет имеющихся ресурсов.
The aim of that Law was to improve the status of women, establish equal opportunity as an obligation of society as a whole and remove impediments to equality. Цель этого Закона состоит в улучшении положения женщин, создании равных возможностей как одной из обязанностей общества в целом и устранении препятствий на пути к достижению равенства.
Leaders noted the importance of working with the Government and people of Solomon Islands to rebuild Solomon Islands institutions and establish conditions under which Solomon Islands could achieve social and economic recovery. Участники отметили важность сотрудничества с правительством и народом Соломоновых островов в восстановлении институтов этой страны и создании условий, при которых Соломоновы острова могли бы достичь социально-экономического подъема.
My delegation concurs with and supports all the resolutions adopted by the Council that are designed to help establish a general framework for the protection of children affected by armed conflict. Моя делегация поддерживает все принятые Советом резолюции, предназначенные для того, чтобы помочь в создании общих рамок защиты детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами.
The agreement between the United Nations and the Government would establish the terms and conditions for United Nations cooperation in the establishment and operation of the commission. Соглашение между Организацией Объединенных Наций и правительством установит порядок и условия сотрудничества Организации Объединенных Наций в создании и функционировании комиссии.
The declaration, and subsequent declarations, have not made much progress in establishing machinery that would permit monitoring of the discharge of these responsibilities, let alone establish obligations. В принятой на Встрече декларации и в большинстве последующих деклараций отсутствуют предложения о создании механизмов, которые позволяли бы осуществлять наблюдение за выполнением этой обязанности, не говоря уже о принятии соответствующих обязательств.
Still others pointed out that there was no need to set up a subcommittee if the Human Rights Committee could establish the necessary body under its rules of procedure. Третьи участники отметили, что в создании подкомитета необходимость отсутствует, если Комитет по правам человека может путем изменения своих правил процедуры создать необходимую структуру.
That doctrine and Article 29 of the Charter, under which the Security Council can establish subsidiary organs necessary for its functions, is often used in the context of justifying the setting up of the ICTY. Эта доктрина и статья 29 Устава, согласно которой Совет Безопасности может учреждать такие вспомогательные органы, какие он найдет необходимыми для выполнения своих функций, нередко применяются в контексте оправдания решений о создании МТБЮ.
With respect to the security concerns raised by certain parties and in particular by Rwanda, there is an acute need for trust, which we must establish at all costs. Что касается обеспокоенности в области безопасности, которую высказывают отдельные стороны, и в особенности Руанда, то существует неотложная необходимость в создании атмосферы доверия, которую мы должны сформировать любой ценой.
The vision of its founders was that of an organization that would establish rules to govern international behaviour, with procedures to enforce them through collective action. Цель основателей нашей организации состояла в создании организации, способной устанавливать нормы, регулирующие международные отношения, и процедуры, обеспечивающие их соблюдение посредством принятия коллективных действий.
The project's objective is to build capacity and establish networks for the formulation and implementation of policies aimed at poverty eradication through community development in areas that are affected by environmental degradation in Central and South-East Asia. Цель проекта заключается в создании потенциала и сетей связи в интересах разработки и осуществления стратегий, направленных на искоренение нищеты путем проведения мероприятий в области развития на уровне общин в тех районах Центральной и Юго-Восточной Азии, которые страдают от экологической деградации.
Its principal objective was to "establish a technology base for nuclear rocket engine systems to be utilized in the design and development of propulsion systems for space mission application". Главная цель программы заключалась в «создании технической базы для систем ядерных ракетных двигателей, которые будут использоваться в разработке и развитии двигательных установок для космических миссий».
The project, funded by the Government of Germany, has the overall objective of assisting LDCs establish domestic intellectual property regimes that facilitate increased access to affordable medicines and, where feasible, create local or regional pharmaceutical production and supply capacities. Общая цель этого проекта, финансируемого правительством Германии, заключается в оказании содействия НРС в создании внутренних режимов интеллектуальной собственности, способствующих расширению доступа к недорогостоящим лекарствам и, где это возможно, созданию местных или региональных мощностей для производства и поставок фармацевтической продукции.
Senegal, which has always supported the anti-apartheid struggle and has taken many initiatives to help establish the conditions for a frank and constructive dialogue between all the parties concerned, placed its faith in these two major leaders very early on. Сенегал, который всегда поддерживал борьбу против апартеида и предпринимал много инициатив по оказанию помощи в создании условий для проведения честного и конструктивного диалога между всеми заинтересованными сторонами, уже с самого начала верил в этих двух основных лидеров страны.
It was recalled that a proposal made at San Francisco that the Security Council should establish a mechanism to deal with matters under Article 50 of the Charter had been set aside. Они напомнили о том, что выдвинутое в Сан-Франциско предложение о создании Советом Безопасности механизма по регулированию вопросов, связанных со статьей 50 Устава, было отклонено.
At the conclusion of their deliberations, the participants adopted recommendations for consideration by the Commission on Human Rights, at its fiftieth session, including a recommendation that it should establish a coordination committee for national institutions (see sect. c). В заключение своей работы участники приняли рекомендации для рассмотрения на пятидесятой сессии Комиссии по правам человека, в том числе рекомендацию о создании комитета по координации деятельности национальных учреждений (см. раздел С).