It is indeed a matter of law that serious criminals also deserve protection against persecution or prejudice, under full recognition that they should not escape trial and punishment. |
В соответствии с законом серьезные преступники также нуждаются в защите от преследования или предвзятого подхода, однако при этом следует в полной мере учитывать, что они ни в коем случае не должны избежать суда и наказания. |
Otherwise, criminals will escape punishment, whereas the basic precept of justice is that a wrongdoer should always be held responsible for his misdeed. |
В ином случае преступники смогут избежать наказания, в то время как основная посылка правосудия заключается в том, что виновный должен всегда нести ответственность за свой проступок. |
Even if Obama fails, however, Africans should escape the worst of the global crisis, for both good reasons and bad. |
Даже если Обаму постигнет неудача, африканцы должны избежать самых тяжелых последствий глобального кризиса, имея для этого и преимущества, и недостатки. |
The perpetrators of these hideous crimes must not escape justice if the efforts of the international community to eradicate the scourge of terrorism are to succeed. |
Чтобы усилия международного сообщества по искоренению такой чумы, как терроризм, увенчались успехом, исполнители этих гнусных преступлений не должны избежать правосудия. |
No single country in the subregion can escape the consequences of the proliferation of weapons and of the increased resort to the use of mercenaries and private armies. |
Ни одна из стран в субрегионе не может избежать последствий распространения вооружений и активизировавшегося использования наемников и частных армий. |
The argument is that crimes against women will continue to be committed by family members so long as people think they will escape prosecution and conviction. |
Их довод заключается в том, что преступления против женщин будут совершаться членами семьи и впредь, пока они полагают, что смогут избежать судебного уголовного преследования и осуждения. |
But even the healthiest individual cannot escape toxic substances in the environment, so we need to keep our air, water and land clean. |
Но даже самые здоровые люди не могут избежать воздействия токсичных веществ, содержащихся в окружающей среде, и поэтому мы должны сделать так, чтобы наши воздух, вода и земля оставались чистыми. |
Each year, millions of women and children are tricked, sold, coerced or otherwise forced into situations of exploitation from which they cannot escape. |
Ежегодно миллионы женщин и детей становятся объектом обмана, торговли, принуждения или иных насильственных форм эксплуатации, избежать которых у них нет никакой возможности. |
Nor do the societies of Western Europe and North America escape this cancer, the full extent of which has yet to be felt. |
Страны Западной Европы и Северной Америки также не смогли избежать метастазов этого явления, и им еще предстоит познать его во всей полноте. |
Adequate resources are needed to underpin efforts to help least developed countries escape the poverty trap and graduate from the least developed country status. |
Для оказания наименее развитым странам помощи, позволяющей избежать нищеты и освободиться от статуса наименее развитой страны, необходим достаточный объем ресурсов. |
It also promotes impunity for criminal offences, as perpetrators from one area can escape punishment by simply moving to the other area of control. |
Это также способствует безнаказанности за совершение уголовных преступлений, поскольку их исполнители из одного района могут избежать наказания, просто переместившись в другой подконтрольный район. |
I don't want to be in a battle but waiting on the edge of one I can't escape is even worse. |
Не хочется мне оказаться в битве но ожидание на грани боя, которого мне не избежать, ещё хуже. |
You'll escape routine if you're alone? |
Что оставшись одна, ты сможешь избежать рутины? |
What if we can't escape that? |
Что если мы не сможем избежать их? |
But beauties don't always escape tragedy |
Но красота не всегда помогает избежать трагедии. |
You think you can escape the consequences, but you can't. |
Думаете, последствий можно избежать, но это не так. |
If they are apprehended and deported, they may escape justice and remain unpunished (arts. 5, 7 and 8). |
Если такие лица будут найдены и затем депортированы из страны, они могут избежать правосудия и уйти от наказания (статьи 5, 7 и 8). |
The right to safe water and sanitation also makes economic sense: according to the United Nations Environment Programme, a $20 million investment in low-cost water technologies could help 100 million farming families escape extreme poverty. |
Право на безопасную воду и санитарию имеет и экономическое значение: согласно Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде, инвестиции в объеме 20 млн. долл. США в недорогие технологии водоснабжения могут помочь избежать крайней бедности 100 млн. фермерских семей. |
There is no denying that, without the requisite levels of funding, leadership and human capital, post-conflict societies cannot easily escape from a relapse into renewed violence. |
Никто не станет отрицать, что без надлежащего уровня финансирования, лидерства и людского капитала постконфликтные общества не смогли бы легко избежать сползания в бездну нового насилия. |
We therefore make a solemn appeal to members of this body to join hands with us and work towards arriving at solutions to minimize the effects of those disasters, from which we have no means of escape. |
Поэтому мы обращаемся к членам этого органа с официальным призывом присоединиться к нашим усилиям и работать в интересах принятия решений, способных свести к минимуму последствия этих бедствий, которых мы никоим образом не можем избежать. |
By working together, countries could escape the trap of low productivity, low quality, low wages, low development return and adverse external conditionalities. |
Действуя совместно, можно избежать опасностей, связанных с низкой производительностью, низким качеством, низким уровнем заработной платы, низкой отдачей от развития, а также нивелировать отрицательное воздействие, которое оказывают на страны условия предоставления помощи. |
In Ultimate Comics: The Ultimates Thor puts his hammer inside the Room With No Doors with his son Modi, so that he may escape the destruction and genocide of the Asgardians. |
В Ultimate Comics: Ultimates Тор вставляет свой молот в комнату без дверей с сыном Моди, чтобы он мог избежать разрушения и геноцида Асгардцев. |
In effect, financial markets have established an implicit veto over much of economic policy and the people who can hold top policymaking positions, and it is time to think how we can escape that hold. |
В действительности, финансовые рынки наложили скрытое вето на большую часть экономической политики и на людей, которые могут занимать высокопоставленные должности, и пришло время подумать, как мы можем избежать такой власти. |
In Africa, just within the past decade, 34 million more children are now going to school, having the chance to learn to read and write and escape poverty. |
Только за последние десять лет 34 миллиона детей в Африке пошли в школу, получив шанс научиться читать и писать, и избежать бедности. |
Not a single nation can escape the powerful grip of the challenges of climate change. |
Ни одной нации не удается избежать цепкой хватки проблем изменения климата. |