I'm afraid we cannot escape the acquaintance now. |
Боюсь, теперь знакомства с ним не избежать. |
I can't escape it, either. |
Я тоже не могу этого избежать. |
We cannot escape the conclusion that either the data is faulty in some way, or you have lied to us. |
Мы не можем избежать вывода, что либо данные по какой-то причине являются некорректными... либо Вы лгали нам. |
You can't escape the sins of your past, and you, too, must be punished. |
Нельзя избежать грехи прошлого, и теперь ты должен быть наказан. |
If I can't escape from it, I'll have to accept it then. |
Если этого не избежать, я приму всё, как есть. |
You will not escape, to the justice of the people! |
Тебе не избежать, суда народа! |
Well, Sweets think that, with a little guidance, I mean, kids like him can escape. |
Свитс думает, что при некотором руководстве, эти дети смогут избежать вступления в банду. |
The RCD and the MLC were set up by Rwanda and Uganda respectively, in order to cover up their attacks and escape international condemnation. |
КОД, так же, как и ДОК, были созданы соответственно Руандой и Угандой с единственной целью попытаться скрыть свою агрессию и избежать осуждения со стороны международной общественности. |
The studio's focus did later shift towards developing their own games, which allowed Obsidian to maximize their creative freedom and escape the constraints imposed by publishers. |
Впоследствии фокус студии изменился в сторону разработки собственных игр, что позволило Obsidian максимально увеличить их творческую свободу и избежать ограничений, наложенных издателями. |
How could the medical examiner escape scrutiny? |
Как судмедэксперт мог избежать внимательного рассмотрения? |
During the Civil War, Confederates darkened its light to aid the escape of southern blockade runners. |
Во время Гражданской войны компания принимала заказы от Конфедерации, чтобы избежать блокады Юга. |
Thou can not escape my justice! |
Тебе не избежать моего праведного суда! |
Forced marriages often result in girls lacking personal and economic autonomy and attempting to flee or commit self-immolation or suicide to avoid or escape the marriage. |
Принудительные браки часто приводят к тому, что девочки лишаются личной и экономической самостоятельности и пытаются бежать или совершить акт самосожжения или самоубийства, чтобы избежать вступления в брак или покончить с брачными отношениями. |
But amending laws has not guaranteed that those who were under the age of 18 at the time they committed the offence escape being sentenced to death. |
Однако внесение поправок в законы не гарантирует, что лица, не достигшие 18 лет на момент совершения преступления, смогут избежать смертного приговора. |
This is a consequence of Cyprus' escape from the phylloxera epidemic that had devastated most other European vineyards, in the 19th century. |
Это произошло благодаря тому, что Кипру удалось избежать эпидемии филлоксеры, которая в XIX веке уничтожила большинство европейских виноградников. |
He also promotes space advocacy arguing that, because the universe is essentially infinite, life can escape the limits to growth defined by Earth. |
Он также пропагандирует защиту от опасностей космоса, утверждая, что, так как Вселенная бесконечна по существу, жизнь может избежать пределов роста, определяемых Землёй. |
I helped her escape her fate. |
Я помог ей избежать, что предназначила судьба |
How can he escape in an explosion? |
Как он сам сможем избежать катастрофы? |
The only way I escape is getting high or drunk. |
Избежать этого можно только напившись или накурившись. |
Almost no country could escape the influences of ocean and atmosphere interactions, no matter how far inland it might be. |
Практически ни одна страна, независимо от того, как далеко она расположена от побережья, не может избежать влияния на нее взаимодействия океана и атмосферы. |
In his view, a State which did not comply with article 9 should not escape the Committee's scrutiny on that account. |
Г-н Вольфрум полагает, что государство, не соблюдающее статью 9, не должно при этом избежать обсуждения в Комитете. |
An accessible and predictable legal framework could help entrepreneurs escape the constraints imposed by informality, while also helping to eliminate some of the barriers that prevent graduation to a larger scale of production. |
Создание доступной и предсказуемой правовой основы могло бы позволить предпринимателям избежать ограничений, обусловленных неформальным статусом, а также помочь устранить некоторые барьеры, препятствующие постепенному расширению масштабов производства. |
The key challenge for the United Nations and its partners is to help as many people as possible escape their vulnerable status through recovery programmes while continuing to address humanitarian needs. |
Основная задача, стоящая перед Организацией Объединенных Наций и ее партнерами, заключается в том, чтобы помочь как можно большему числу людей избежать последствий кризиса за счет программ, направленных на подъем экономики, продолжая при этом заниматься удовлетворением гуманитарных потребностей. |
The arrest and trial of former President Taylor demonstrate that those responsible for war crimes, crimes against humanity or violations of international humanitarian law cannot escape justice. |
Арест и передача под суд бывшего президента Тейлора свидетельствуют о том, что виновным в совершении военных преступлений, преступлений против человечности или в нарушениях международного гуманитарного права правосудия не избежать. |
For an international community committed to the fight against impunity, letting those indicted for the most serious crimes escape trial is not an acceptable option. |
Если международное сообщество намерено бороться с безнаказанностью, то позволить этим лицам, обвиненным в наиболее тяжких преступлениях, избежать суда для него не может быть приемлемым. |