| Even children could not escape the repression. | Этих репрессий не смогли избежать даже дети. |
| It was difficult for them to seek help, escape situations of exploitation and abuse or obtain legal redress. | Им сложно обратиться за помощью, избежать эксплуатации и злоупотреблений или воспользоваться средствами правовой защиты. |
| We can escape it only if we Americans repudiate the war on terror as a false metaphor. | Этого можно избежать, только если американцы откажутся от войны с терроризмом как от ложной метафоры. |
| Because of failing health, Pinochet may still escape punishment. | Из-за ухудшающегося здоровья, Пиночет может все-таки избежать наказания. |
| However, the developing countries will not and cannot escape the effects of globalization. | Однако развивающиеся страны не избежат и не смогут избежать последствий глобализации. |
| Because he did not do this, Mbeki cannot escape responsibility for hundreds of thousands of deaths. | И так как он не смог выполнить это, Мбеки не может избежать ответственности за сотни тысяч смертей. |
| The powers that breed and nurture such regimes can therefore not escape blame. | Поэтому державы, которые порождают и подпитывают такие режимы, не могут избежать ответственности. |
| We are all aware of these dangers, which no one can escape. | Все мы знаем об этих опасностях, которых никому не избежать. |
| The wages of workers on these farms should be decent and help families escape poverty. | Работники этих ферм должны получать достойную заработную плату, позволяющую их семьям избежать нищеты. |
| The great American President Abraham Lincoln once said, "you cannot escape the responsibility of tomorrow by evading it today". | Великий американский президент Авраам Линкольн однажды сказал: «Нельзя избежать ответственности завтрашнего дня, избегая ее сегодня». |
| To do otherwise might suggest that States could escape liability by acting collectively through an international organization. | В противном случае может сложиться впечатление, что государства могут избежать ответственности, действуя коллективно через международную организацию. |
| As a multinational State whose three constituent peoples also inhabit neighbouring countries, Bosnia and Herzegovina cannot escape regional disputes or instability. | Будучи многонациональным государством, чьи три государствообразующих народа также проживают в соседних странах, Босния и Герцеговина не может избежать региональных споров или нестабильности. |
| As there were no specific penalties for such violence, perpetrators could escape punishment by requesting treatment. | Поскольку не существует конкретных наказаний за такое насилие, виновники могут избежать наказания, обратившись за медицинской помощью. |
| It has also become apparent that no region remains immune to or can escape its catastrophic consequences. | Очевидным стало и то, что ни один регион не остался неуязвимым и не смог избежать его катастрофических последствий. |
| And once again, you can escape it. | И ты сможешь избежать его снова. |
| I can't escape its burdens, however far I run. | Я не могу избежать его бремя, как бы далеко я не бежал. |
| I remember everyone was running that day, but no one could escape that heavy fog. | Я помню, как все бежали в тот день, но никто не смог избежать того сильного тумана. |
| Only those adults who escape HIV infection can expect to survive to middle and old age. | Только те взрослые лица, которым удалось избежать инфицирования ВИЧ, могут надеяться достичь среднего и пожилого возраста. |
| They often escape all forms of punishment. | Им часто удается избежать каких-либо форм наказания. |
| Strong commitment by both sending and receiving countries was the best guarantee that perpetrators of serious crimes would not escape justice. | Решительная позиция как направляющих, так и принимающих персонал стран является наилучшей гарантией того, что тем, кто совершает серьезные преступления, не удастся избежать правосудия. |
| You can't escape this, Chloe. | Ты не сможешь избежать этого, Хлоя. |
| You may yet escape the pyre's flames. | Вы все еще можете избежать огня. |
| Try as one might, one cannot escape one's rightful destiny. | Надо понимать так, что человеку не дано избежать предначертанной ему судьбы. |
| You cannot escape dancing by means of Popjoy. | Нет, тебе не удастся избежать танцев. |
| That's what you can't escape. | Это то чего ты не сможешь избежать. |