Mr. Zdzislav Kedzia, the representative of the United Nations High Commissioner for Human Rights, in a message from the High Commissioner, underlined that the international community could not escape from its responsibility of reacting adequately to gross violations of human rights and humanitarian crises. |
Г-н Здислав Кенджа, Представитель Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, зачитал послание Верховного комиссара, в котором подчеркивалось, что международное сообщество не может избежать своей ответственности за обеспечение адекватного реагирования на серьезные нарушения прав человека и гуманитарные кризисы. |
However, even if they are still at large after 2012, when the Tribunal has completed all first-instance trials, they must not escape international justice and must be tried by an international tribunal, preferably the International Tribunal for the Former Yugoslavia. |
Однако, если они будут по-прежнему находиться на свободе после 2012 года, когда Трибунал завершит все судебные разбирательства в первой инстанции, они не должны избежать международного правосудия и должны быть подвергнуты судебному преследованию международным трибуналом, предпочтительно, Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии. |
However, even if they are still at large after 2010, when the Tribunal will have completed trials and appeals, they must not escape international justice and must be tried by an international tribunal and preferably by this same institution. |
Но даже если они будут оставаться на свободе и после 2010 года, когда Трибунал завершит судебное и апелляционное производство, они не должны избежать международной ответственности, и их должен судить международный судебный орган, и желательно, чтобы им был именно Трибунал. |
Well, Evan Cross thinks he can do whatever he wants because he holds the only key to the anomalies, and you think that you can escape the consequences of your actions because you hold the only key to Evan Cross, |
Ну, Эван Кросс полагает, что он может делать, что захочет, потому что только у него есть ключ к аномалиям, а вы полагаете, что можете избежать последствий своих действий, потому что только у вас есть ключ |
YOU MAY ASK "HOW DO I ESCAPE THIS IMPRISONMENT?" |
Вы можете спросить, Как мне избежать неволи? |
AND THE THING WITH PURGATORY IS YOU CAN ESCAPE FROM IT. |
Особенность чистилища в том, что ты не можешь его избежать |
No one can escape his just punishment. |
Грешникам не избежать справедливой кары. |
For those who, by chance, escape the killings and those who are being told to kill, the negative impacts of such acts are not much different. |
Негативные последствия таких действий мало чем отличаются как для тех, кому случайно удается избежать гибели, так и для тех, кому приказывают убивать. |
Getting agreement on special and differential treatment would not be easy, and, with one deadline missed, it was imperative to avoid further slippages; however, developing countries should not use S&D treatment as an escape clause to avoid carrying out their own reform processes. |
Будет не просто достичь соглашения об особом и дифференцированном режиме, при этом с учетом уже пропущенного одного срока необходимо избежать дальнейших срывов; вместе с тем развивающиеся страны не должны использовать особый и дифференцированный режим в качестве оговорки, освобождающей их от необходимости осуществления своих собственных реформ. |
While the ministers had recognized that developing countries and countries with economies in transition would not escape unscathed from the crisis, they had not made any concrete suggestions on how those countries might anticipate or prevent such problems in the future. |
Хотя министры признали, что развивающиеся страны и страны с переходной экономикой не смогут избежать последствий кризиса, они не сделали никаких конкретных предложений о том, каким образом эти страны могли бы предвидеть или предотвратить такие проблемы в будущем. |
The intent of this provision is to ensure that individuals do not escape criminal liability even where the legal person has been held liable for an offence; that is, the liability of legal persons should not be at the expense of individual criminal responsibility. |
Цель этого положения заключается в обеспечении того, чтобы отдельные лица не могли избежать уголовной ответственности даже в тех случаях, когда ответственность за совершение преступления несет юридическое лицо; иными словами, юридические лица не должны привлекаться к ответственности за счет индивидуальной уголовной ответственности. |
Of what use is the campaign against terrorism if others see that States that manifestly fail to live up to their obligations escape condemnation and are even elevated to positions of prominence at the United Nations? |
Какой смысл вести кампанию по борьбе с терроризмом, если другие страны могут воочию убедиться в том, что государствам, которые демонстративно не выполняют своих обязательств, не только удается избежать осуждения, но и даже позволено занимать весьма престижное положение в Организации Объединенных Наций? |
Human rights abuses should be condemned wherever and whenever they occur and no nation should be permitted to take comfort from the fact that its violation of human rights covenants will escape the glare of publicity and the strictures of the international community. |
Нарушения прав человека должны осуждаться, где бы и когда бы они ни совершались, и ни одной стране не должно быть позволено довольствоваться тем фактом, что нарушение ею прав человека не станет достоянием гласности и ей удастся избежать осуждения со стороны мирового сообщества. |
Escape points to the bridge deck from the top deck were narrow and restricted and as such it was very difficult for passengers in this area to avoid being hit by live rounds. |
Трапы на мостиковую палубу с верхней палубы были узкими и тесными, и поэтому пассажирам, находившимся в этом месте, было весьма трудно избежать попаданий боевых патронов. |
I can't escape it. |
Это мой приговор, и избежать его не удастся. |
You can't escape it. |
Ты не можешь избежать этого. |
You cannot escape your destiny. |
Ты не можешь избежать своего предназначения. |
But you can escape. |
Но ты можешь избежать. |
You can escape it all. |
Ты можешь избежать всего этого. |
But how does one escape all that? |
Но как этого избежать? |
Once caught, nothing can escape. |
Ничто не может избежать её. |
Won't escape my attention |
Тебе не избежать моего внимания. |
You can't escape this. |
Ты не сможешь избежать этого. |
And let him escape his punishment? |
Позволить ему избежать наказания? |
No-one can escape that. |
Никому не избежать этого. |