Английский - русский
Перевод слова Escape
Вариант перевода Избежать

Примеры в контексте "Escape - Избежать"

Примеры: Escape - Избежать
It defies economic logic to think that the global economy - including Europe - will escape its consequences. Полагать о том, будто бы мировая экономика (включая Европу) сможет избежать последствий данного кризиса, было бы нарушением экономической логики.
He also manages to reactivate the Millennium Falcon's hyperdrive, resulting in a last-minute escape from Imperial forces. Он также налаживает гипердвигатель «Тысячелетнего Сокола», что позволяет его друзьям в последнюю минуту избежать нападения Империи.
'We've clearly had a lucky escape! ' Нам поистине повезло избежать этого!
Such relics may escape the graveyard of species, but they no longer provide the services to humanity that they once did. Таким остаткам некогда многочисленных видов, может быть, и удалось избежать печальной участи многих других, но они больше не в состоянии оказывать человечеству те услуги, которые оказывали когда-то.
As it does not let heat or moisture escape outside the dryer drum, it is highly energy efficient. Это позволяет избежать выхода тепла или влаги наружу, и существенно экономит энергию.
The aggressors of right and truth will know thereby that they shall not escape the hand of justice. Тогда все те, кто посягает на правду и справедливость, будут знать, что им не избежать правосудия.
Sweet is outraged and refuses to let Tenpenny escape justice again; he jumps onto the truck's ladder and is carried away with the speeding vehicle. Свит отказывается позволить Тенпенни снова избежать возмездия за то, что он уже в который раз ввергает город в бездны преступлений и наркомании; он прыгает на лестницу грузовика, и уносится ускоряющейся машиной.
Mladic, Karadzic, Kabuga and others are charged with horrific crimes, and it is unthinkable that they would escape international justice. Младичу, Караджичу, Кабуге и другим предъявлены обвинения в совершении ужасных преступлений, и мы даже представить себе не можем, что они смогут избежать международного правосудия.
The wealthy and powerful can circumvent financial sanctions, though at a cost; ordinary citizens cannot so easily escape the impact of international-pariah status. Богатые и влиятельные люди могут обойти финансовые санкции, пусть и с потерями; простые граждане не могут так легко избежать отрицательного влияния статуса международного изгоя.
Those who defamed our supreme leadership and committed hostile acts against DPRK can never escape the stern punishment to be meted out according to law, wherever they might be in the world. Тем, кто оскорбляет наше высшее руководство и совершает враждебные акты против КНДР, никогда не избежать суровой законной кары, где бы в мире они ни находились.
The Government had therefore launched an education and information campaign targeted at those populations, while assisting women expecting twins to give birth to their children and escape punishment by their ethnic group. Поэтому правительство стремится просвещать эти группы населения при одновременном оказании женщинам, беременным близнецами, помощи, для того чтобы позволить им произвести роды и избежать наказания соплеменников.
BERKELEY amp#45;amp#45; It is not yet foredoomed that the world economy will undergo a substantial recession in the next three years or so: we might still escape. БЕРКЛИ - То, что мировая экономика столкнётся со значительным спадом в течение ближайших трёх лет или около того, ещё не предопределено: пока что мы можем избежать данного спада.
There is therefore a great risk that they will escape criminal prosecution, especially as OIOS complained in its report about the lack of cooperation in its investigation by the military contingents concerned. Велика вероятность того, что они смогут избежать уголовного преследования, поскольку УСВН в докладе об итогах проведенного расследования жалуется на отсутствие сотрудничества со стороны военных контингентов.
This unusually large and severe outbreak was associated with mutations in the rotavirus A genome, possibly helping the virus escape the prevalent immunity in the population. Характеризуемая необычно широким охватом и тяжёлым течением болезни, эта вспышка была связана с мутациями в геноме ротавируса, возможно позволившими вирусу избежать существующего у населения иммунитета.
All of the owners can generate their own bookings and use their properties by themselves, you just have to check with sh ltd 14 days in advance so we can escape from double bookings. Все собственники могут позаботится о собственных резервациях и использовать свою квартиру по своему усмотрению, только необходимо предварительно, за 14 дней согласовать с нами, чтобы можно было избежать другие резервации.
The Outer Band Individuated Teletracer (known by the acronym O.B.I.T.) is so pervasive and invasive that no one can escape its prying eye, at any time or within 500 miles. РадиоЭлектронный Комплекс Внешнего Индивидуального Экстренного Мониторинга, сокращенно Р.Э.К.В.И.Э.М. (англ. O.B.I.T.) настолько распространено, что никто не может избежать его надоедливого и всевидящего глаза, в любое время, в любом месте.
Moreover, free labor mobility means that individuals can choose whether to pay their parents' debts: young Irish can simply escape repaying the foolish bank-bailout obligations assumed by their government by leaving the country. Более того, свободная трудовая мобильность означает, что люди могут выбирать платить ли долги своих родителей: молодые ирландцы могут избежать оплаты глупых банковских спасительных облигаций, взятых на себя правительством, просто уехав из страны.
No country could solve the problem of desertification or escape its consequences single-handedly, because if it did it would be transferring the problem to its neighbours. Ни одна страна не может решить эту проблему собственными силами и не может избежать ее последствий, поскольку эта проблема может также затронуть соседние государства.
Yet, in practice, whether or not persons who are mentally ill or who suffer from extremely limited mental competence escape the death penalty depends a great deal upon the availability of expert psychiatric testimony to use in their defence. В то же время на практике решение вопроса о том, сможет ли избежать смертной казни лицо с психическим расстройством или с чрезвычайно ограниченными умственными способностями, в значительной мере зависит от наличия заключения психиатрической экспертизы, которое может быть использовано при защите.
A mixture of incompetence and greed has contributed to making the court system ineffective, further increasing the widespread sense in Cambodia that people with money or high-level connections can escape justice even for the worst of crimes. Некомпетентность и стяжательство лишают судебную систему какой-либо эффективности и еще более усиливают широко распространенное мнение о том, что в Камбодже люди с деньгами или сильными связями могут избежать правосудия даже в случае самых тяжких преступлений.
No country will escape the impact of these events, although none is better prepared, organized and aware than ours to face whatever problems may come. Этого влияния не сможет избежать ни одна страна, хотя наша страна является наиболее подготовленной, организованной, в полной мере осознающей опасность создавшейся ситуации, а потому способной противостоять любой неожиданной напасти.
In many countries where perpetrators of human rights violations are tried before military courts, security forces personnel escape punishment due to an ill-conceived esprit de corps. Во многих странах, где дела нарушителей прав человека рассматриваются военными судами, сотрудникам сил безопасности удается избежать наказания благодаря ложно понимаемому "корпоративному духу".
Neither children nor the thousands of women whom the syndicates enslave by controlling their passports and threatening to report them to the migration authorities escape that cruel exploitation. Такой бесчеловечной эксплуатации не удается избежать ни детям, ни женщинам, которых преступные синдикаты заставляют работать на себя, отбирая у них паспорта.
Because if copyright law at its core regulates something called copies, then in the digital world the one fact we can't escape is that every single use of culture produces a copy. Потому что закон об авторском праве на своём базовом уровне контролирует что-то, называемое копиями, а в цифровом мире, и мы не можем этого избежать, любое использование культуры производит копию.
The argument seemed to be that it was preferable to convict many innocent people rather than to let one guilty individual escape, which was the reverse of the practice in States where the rule of law prevailed. В качестве основания, как представляется, приводится тот аргумент, что лучше осудить сотни невинных людей, чем позволить одному виновному избежать правосудия, что полностью противоположно практике, применяемой в государствах, где господствует правопорядок.