Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Ensure - Добиться"

Примеры: Ensure - Добиться
Implementation of that programme would ensure the further development of the country's transport and road services. Реализация этой программы позволит добиться дальнейшего развития транспортно-дорожного комплекса Республики Молдова.
It will not be possible to overcome the negative impacts of the crisis or ensure sustainable economic growth without broad international cooperation at all levels. Преодолеть негативные последствия кризиса и добиться устойчивого экономического роста невозможно без широкого международного взаимодействия на всех уровнях.
In the current climate of anxiety and uncertainty, policymakers must ensure strong communication and coordination, avoid beggar-thy-neighbor policies, and guard against protectionism. Учитывая текущий климат беспокойства и неуверенности, высокопоставленным политикам необходимо добиться гарантий уверенной коммуникации и координации, избегать политики «превзойди своего соседа» и принимать меры против протекционизма.
They can ensure, especially in Africa, that what is meant for the poor will indeed reach them in the context of a movement of solidarity. Они могут добиться, прежде всего в Африке, чтобы обещанная помощь была действительно доставлена нуждающимся в контексте движения солидарности.
And with cost optimisation becoming a priority for companies today, a properly built IT management function will ensure a significant increase in IT efficiency . А в условиях, когда актуальна оптимизация затрат компании в целом и затрат на ИТ в частности, правильно выстроенная функция ИТ-управления позволяет добиться значительного повышения эффективности работы ИТ-департамента».
Meanwhile, it was necessary to consolidate disability-related mechanisms within the United Nations system to avoid duplication and ensure the efficient use of resources. В связи с этим следует объединить в рамках системы Организации Объединенных Наций все механизмы, занимающиеся проблемами людей с ограниченными возможностями, чтобы избежать дублирования усилий и добиться эффективного использования имеющихся ресурсов.
Such measure is intended to "federalize" crimes in order to prevent that local justices perpetuate impunity - as has occurred in several cases referred to international courts - and ensure fulfillment of the obligations due from international treaties signed by Brazil. Эта мера призвана обеспечить «федерализацию» преступлений и тем самым не допустить сохранения безнаказанности из-за бездействия местных судов, о которой свидетельствует передача в международные суды нескольких дел, и добиться выполнения обязательств, вытекающих из подписанных Бразилией международных договоров.
Several Board members inquired as to how GAINS would ensure the access of its services to stakeholders that did not have the technological requirements, particularly in developing countries. К сожалению, предпринятые в 1999 году усилия с целью добиться своевременной и предсказуемой выплаты добровольных взносов не увенчались успехом.
In a majority of cases they were trying to investigate and ensure justice for human rights violations that had already occurred. В большинстве случаев они пытались расследовать случаи нарушения прав человека и добиться привлечения виновных к суду.
We must ensure a broadening of community-driven planning in Area C, as well as the provision of basic services, including in education and health. В связи с этим нам необходимо добиться того, чтобы планирование в этой зоне во всей большей степени осуществлялось с учетом интересов ее общин, а также обеспечить предоставление основных услуг населению, в том числе в сфере образования и здравоохранения.
More time is needed to improve security, build effective and legitimate institutions and ensure Afghanistan's economic and social development. Однако все эти достижения, как представляется, недостаточны для того, чтобы добиться прочного мира в Афганистане.
The Committee recommends that the State party ensure effective and prompt investigation, prosecution and conviction of all crimes referred to in the Optional Protocol. ЗЗ) Комитет рекомендует государству-участнику добиться того, чтобы по факту всех преступлений, указанных в Факультативном протоколе, проводились эффективные и оперативные расследования, виновные привлекались к судебной ответственности и несли наказания.
The SPT recommends that the relevant authorities ensure continuity of staff and their proper training to carry out all duties relating to this demanding work. ППП рекомендует соответствующим органам добиться прекращения текучести кадров и обеспечить их надлежащую подготовку для осуществления всех функций, связанных с выполнением работы, требующей больших затрат сил.
Meeting the Millennium Development Goals is essential, but it is not enough to have a lasting impact on poverty, ensure growth in Africa and create jobs. Достижение поставленных в Декларации тысячелетия целей развития - важнейшая задача, но одного этого недостаточно для того, чтобы добиться долгосрочных результатов в плане снижения уровней нищеты, обеспечить в Африке экономический рост и создать там рабочие места.
The selection of impartial experts on the basis of objective parameters would, to a great extent, ensure scientific credibility, legitimacy and the state-of-the-art expertise required for establishing norms and standards affecting the environment. Чтобы добиться при осуществлении оценок в процессе выработки стандартов и нормотворчества в области окружающей среды высокого уровня компетентности и соответствия новейшим достижениям науки, нужно не в последнюю очередь обеспечить отбор специалистов, не подверженных постороннему влиянию, и предъявлять для этого к кандидатам объективные требования.
This investment will ensure we deliver the promises made by the UK at the G-8 summit in Gleneagles in 2005, and help countries to accelerate their progress towards meeting the Millennium Development Goals. Это инвестирование обеспечит выполнение обязательств, принятых Соединенным Королевством на состоявшейся в 2005 году в Глениглсе встрече на высшем уровне «Группы восьми», и поможет странам добиться ускоренного прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Efforts still needed to be made in order to change attitudes and ensure recognition of the principle of gender equality at all levels and in all senses. Необходимы дальнейшие усилия, для того чтобы добиться изменений в подходе и обеспечить признание принципа равенства мужчин и женщин на всех уровнях и во всех отношениях.
Support for integrated crop management and best practices will ensure application of the right amount at the right time and in the right manner. Оказание поддержки в деле применения комплексного подхода к выращиванию, сбору и хранению урожая, а также применения передовых методов использования пестицидов позволяет добиться того, что надлежащее их количество вносится в почву в надлежащее время и надлежащим образом.
The principle of Curitiba is to obtain general approval and necessary strategic approval of positive visions, scenarios, and ideas, that will ensure the project will benefit all being affected by it. Принцип Куритибы: Чтобы добиться всеобщего одобрения, необходима стратегическая установка - определенное видение, сценарий, идея. Должен возникнуть проект, который станет желательным для всех.
There can be no true national reconciliation in countries in conflict or during the subsequent peacebuilding phase, if we do not ensure adherence to those universal values by bringing to justice all perpetrators of such crimes without distinction. Без приверженности этим универсальным ценностям посредством привлечения к суду всех, ответственных за совершение таких преступлений, невозможно добиться подлинного национального примирения в странах, находящихся в состоянии конфликта или на последующей стадии миростроительства.
In addition to improving the readability of the provisions, such a division would also ensure the symmetry with the remaining chapters of the Model Law, which all consisted of more than one article. Подобная разбивка не только сделает эти положения более удобочитаемыми, но и позволит также добиться симметричности с остальными главами Типового закона, которые все содержат более одной статьи.
The establishment of a justice and rule of law multi-partner trust fund is being explored to help ensure greater coherence in the provision of support to the sector. V. Humanitarian assistance Исследуется вопрос об учреждении многопартнерского целевого фонда для обеспечения правосудия и верховенства, появление которого помогло бы добиться оказания более слаженной поддержки этому сектору.
Pakistan was prepared to consider modalities that would ensure the efficient use of resources in accordance with the results-based approach while simultaneously retaining the General Assembly's authority over all financial and budgetary matters, pursuant to the Charter. Пакистан готов рассмотреть механизмы, которые позволили бы добиться эффективного использования ресурсов в соответствии с методикой, ориентированной на конкретные результаты, при одновременном сохранении полномочий Генеральной Ассамблеи в отношении всех финансовых и бюджетных вопросов в соответствии с Уставом.
Only through a joint approach and multilateral action directed above all at the roots of terrorism - not only at its atrocious manifestations - will it be possible to reduce and hopefully to eliminate this perverse and ubiquitous enemy and at the very least ensure its total rejection. Только с помощью совместных усилий и многосторонних действий, направленных прежде всего на ликвидацию самих причин терроризма, а не просто его отвратительных проявлений, мы сможем, как мы надеемся, ослабить и ликвидировать этого упрямого и вездесущего врага или по крайней мере добиться его полного отторжения.
In conclusion, the international community must ensure universal respect for human rights and must be ready to provide the mechanisms for the protection of human rights with the necessary human, material and financial support. В заключение представитель Новой Зеландии подчеркивает, что если международное сообщество желает добиться всеобщего уважения прав человека, то оно должно проявить готовность к обеспечению механизмов по защите прав человека необходимыми людскими, материальными и финансовыми ресурсами.