Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Ensure - Добиться"

Примеры: Ensure - Добиться
At future sessions, as was decided by the General Assembly in resolution 63/240, we should make progress towards identifying elements that ensure the right and duty of States to strengthen their defence systems by adopting a sanctions mechanism for coercive measures unilaterally dictated by certain producer countries. Согласно решению, принятому Генеральной Ассамблеей в резолюции 63/240, мы должны на предстоящей сессии добиться прогресса в определении элементов, обеспечивающих права и обязанности государств-членов укреплять свои системы обороны через создание механизма введения санкций в отношении определенных стран-производителей, использующих односторонние принудительные меры.
Incentives like school feeding programmes, providing uniforms and books, career education, and boarding facilities and scholarships for higher education motivate and ensure high retention and completion rates. Такие стимулы, как программы школьного питания, предоставление школьной формы и книг, повышение квалификации и предоставление жилья и стипендий для получения высшего образования, повышают мотивацию и позволяют добиться высоких показателей посещаемости школ и завершения образования.
It should instead ensure the implementation of General Assembly resolution 65/119, with the goal of decolonizing Puerto Rico during the Third International Decade for the Eradication of Colonialism, and should refer the issue of Puerto Rico's status to the plenary General Assembly. Вместо этого Комитет должен обеспечить выполнение резолюции 65/119 Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы добиться деколонизации Пуэрто-Рико в ходе третьего Международного десятилетия за искоренение колониализма, и передать вопрос о статусе Пуэрто-Рико на рассмотрение пленарного заседания Генеральной Ассамблеи.
It should ensure the cooperation of Member States with the Council's fact-finding missions and missions of inquiry, and the implementation of their recommendations, to reinforce the Council's credibility and avoid double standards. Следует обеспечить сотрудничество государств-членов с миссиями Совета по установлению фактов и миссиями по расследованию, а также добиться осуществления их рекомендаций, чтобы повысить авторитет Совета и избежать двойных стандартов.
The report referred to the European Union enlargement strategy, which stressed the need to reach a status settlement for Kosovo without further delay in order to permit Kosovo's political and economic development and ensure regional stability. В докладе содержится ссылка на стратегию расширения Европейского союза, в которой подчеркнута необходимость добиться урегулирования статуса Косово без дальнейшего промедления, с тем чтобы обеспечить политическое и экономическое развитие Косово и стабильность в регионе.
Armenia may wish to consider including in its plan of action the establishment of import quotas to support the phase-out schedule, and policy and regulatory instruments that will ensure progress in achieving the phase-out; Армения, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о включении в свой план действий таких элементов, как установление импортных квот в целях содействия выполнению графика поэтапного отказа, а также принятие директивных и нормативных документов, что позволит добиться прогресса в достижении цели поэтапного прекращения потребления;
And how can we ensure not only that we attract the best possible staff, but that staff at all levels are encouraged to think and act creatively? И каким образом можно добиться не только привлечения самых квалифицированных сотрудников, но и того, чтобы эти сотрудники на всех уровнях имели стимулы для того, чтобы мыслить и действовать творчески?
This will ensure a speedier approval in those instances where the requirement would not merit convening the General Assembly and some level of assessment in those instances where the requirement for start-up costs exceeds $10 million. Это позволит добиться более быстрого утверждения ассигнований в тех случаях, когда объем потребностей не обусловливает необходимость созыва Генеральной Ассамблеи, а также определенного уровня начисленных взносов в тех случаях, когда расходы начального этапа превышают 10 млн. долл. США.
Nevertheless, how can we ensure this atmosphere of harmony when, according to the most recent United Nations Children's Fund (UNICEF) data, a billion girls and boys live in poverty worldwide? Однако как мы можем добиться этой обстановки гармонии, когда согласно последним данным Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) во всем мире миллиард детей живет в нищете?
This fact led the former Special Rapporteur on the right to adequate housing to conclude that the Human Rights Council should "ensure the recognition in international human rights law of land as a human right". Именно поэтому бывший Специальный докладчик по вопросу о праве на адекватное жилье пришел к выводу о том, что Совет должен «добиться признания права человека на землю в рамках международного права прав человека».
64.40. As recommended by the Committee on the Rights of the Child, take measures to address the problem of violence against children, ensure a national system to receive, monitor and investigate complaints, and, when necessary, prosecute and punish perpetrators (Ghana); 64.40 в соответствии с рекомендациями Комитета по правам ребенка принять меры по преодолению проблемы насилия в отношении детей, добиться создания национальной системы приема, мониторинга и расследования жалоб и при необходимости обеспечивать судебное преследование и наказание виновных (Гана);
This will help to avoid an unnecessary burden on the countries regarding data collection and reporting, and will ensure more consistency of the available data stored in various databases; Все это позволит избежать возложения на страны неоправданного бремени, связанного со сбором и представлением данных, а также добиться большей однородности имеющихся данных, хранимых в различных базах данных;
Report of the Secretary-General on the full extent of unfunded staff termination and post-service liabilities in the United Nations and its funds and programmes, and proposals on measures that would ensure progress towards fully funding such liabilities Доклад Генерального секретаря о всех не обеспеченных средствами обязательствах Организации Объединенных Наций и ее фондов и программ в связи с прекращением и после прекращения сотрудниками службы и о предложениях о мерах, которые позволили бы добиться прогресса в деле обеспечения полного финансирования таких обязательств
Ensure progress in combating trafficking in persons and overcoming violence against women and children. (Belarus); добиться прогресса в борьбе с торговлей людьми и решении проблемы насилия в отношении женщин и детей (Беларусь);
We must ensure his total cooperation. Нужно добиться его сотрудничества.
The second theme, accelerating sustainable energy innovation and technology development, focused on the question of how the region can make progress in the field of sustainable energy as regards innovation and technology, and thus ensure future energy security. Вторая часть Бизнес-форума, посвященная ускорению темпов инноваций и технологического прогресса в устойчивом потреблении энергии, была сосредоточена на вопросе: «Как регион может добиться прогресса в области устойчивой энергетики в плане инноваций и технологий и таким образом обеспечить энергетическую безопасность в будущем?».
134.130 Strictly enforce relevant laws, with equal emphasis on care and rehabilitation, and prosecute those responsible in order to provide meaningful results and ensure the protection of women and children, especially in the eastern part of the country (Thailand); 134.130 строго осуществлять правоприменение соответствующих законов с равным акцентом на попечение и реабилитацию и преследовать виновников, с тем чтобы добиться содержательных результатов и обеспечить защиту женщин и детей, особенно в восточной части страны (Таиланд);
The focus of recognition in the first scenario might be to minimize the commencement of secondary proceedings in different jurisdictions, while the focus in the second scenario might be to seek relief and ensure cooperation and coordination. Цель признания в первом случае будет заключаться в том, чтобы свести к минимуму число вторичных производств, открываемых в других правовых системах, а во втором случае - чтобы добиться оказания судебной помощи и обеспечить сотрудничество и координацию.
A balance should be struck between the need to respect the sovereignty of States and ensure international stability, on the one hand, and, on the other, the need to combat impunity for the most serious crimes under international law. Следует добиться баланса между необходимостью уважать суверенитет государств и обеспечивать международную стабильность, с одной стороны, и необходимостью борьбы с безнаказанностью в случае совершения наиболее тяжких преступлений, предусмотренных международным правом, с другой.
At the same time, it requested the close cooperation of UNECE and EEA in the planning and drafting of their respective assessment reports, so as to address the above issues and ensure coordination and efficiency in the two products' preparation. В то же время она предложила наладить тесное сотрудничество между ЕЭК ООН и ЕАОС в подготовке планов и проектов своих соответствующих докладов об оценке, с тем чтобы охватить отмеченные выше вопросы и обеспечить координацию и добиться эффективности в подготовке двух докладов.
E. Ensure mutual accountability for universal access Е. Обеспечить взаимную подотчетность с целью добиться всеобщего доступа
Ensure the functionality of your site meets your business objectives, such as awareness raising, information provision, transaction processing. добиться того, чтобы функциональность вашего сайта соответствовала вашим деловым целям, таким, как ознакомление, предоставление информации, обработка транзакций.
Ensure coordination among all actors and programmes in peacebuilding to guarantee coherence and avoid duplication of efforts Обеспечивать координацию между всеми участниками и программами в сфере миростроительства с целью добиться согласованности действий и не допускать дублирования усилий
(b) Ensure non-discrimination in employment and equal pay for work of equal value and that pregnancy is not a ground for dismissal; Ь) обеспечить недискриминацию в сфере занятости и равную оплату за равноценный труд и добиться того, чтобы беременность не служила основанием для увольнения;
Ensure your content is current and accurate and that third-party information published on your site maintains a similarly high standard. добиться того, чтобы содержание вашего сайта было актуальными и точным и чтобы информация третьих сторон, размещаемая на вашем сайте, была столь же высокого качества.