Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Ensure - Добиться"

Примеры: Ensure - Добиться
For countries that lack this "green gold", the strategies have the same basis: taking control of the land in a third country in order to produce food and ensure their own food security. Стратегии стран, которые не имеют этого «зеленого золота», основаны на тех же базовых принципах: добиться контроля над землями в третьих странах и ввести их в оборот, чтобы обеспечить продовольственную безопасность своих стран.
There is now a prescribed procedure in these courts which not only ensure order in procedure but gives litigants the confidence to access these courts with the expectation that like the conventional courts they too can get justice in these courts. Теперь в этих судах имеется установленная процедура, не только обеспечивающая упорядоченность процессуальных действий, но и внушающая тяжущимся сторонам уверенность в том, что как и в случае обычных судов они могут добиться справедливости при обращении в такие суды.
China believes that the Conference is the sole and most appropriate forum for FMCT negotiations, as it can ensure the participation of all major parties in the negotiations, so as to achieve a treaty that will fulfil the dual objectives of nuclear disarmament and non-proliferation. Китай считает, что Конференция является единственным и наиболее подходящим форумом для переговоров по ДЗПРМ, поскольку она может обеспечить участие в переговорах всех основных сторон, с тем чтобы добиться выработки договора, который будет служить двуединой цели ядерного разоружения и нераспространения.
While many of Egypt's policies and laws ensure women's equality in principle, institutionalized forms of gender discrimination founded on patriarchal values regularly deny women's equal rights in practice. В то время как многие нормы и законы Египта гарантируют равноправие женщин в принципе, на практике из-за институционализированных форм дискриминации по признаку пола, основанных на патриархальных ценностях, женщины постоянно сталкиваются с проблемой невозможности добиться равенства прав на практике.
To attain such an objective within the AEC, the different economic groupings in Africa have first to achieve the liberalization of trade in services within the regions or subregions, and ensure a proper coordination, and the harmonization of activities in this field among the different Communities. Для решения этих задач в рамках Африканского экономического сообщества различным экономическим группировкам африканских стран вначале нужно добиться либерализации торговли услугами в пределах соответствующих регионов или субрегионов и обеспечить должную координацию и согласование деятельности, осуществляемой в этой области различными сообществами.
Its desire is to see the Security Council, to whom this task has been entrusted, ensure respect for the settlement plan, which continues to be the first and final rule. Королевство Марокко стремится добиться того, чтобы Совет Безопасности, на который возложена эта миссия, соблюдал план урегулирования, который по-прежнему остается единственным и главным руководством к действию.
However, developing countries offer investment opportunities that generate social and environmental gains and could also be profitable if they ensure a more efficient provision of goods and services for which users are willing to pay (win-win opportunities). Тем не менее в развивающихся странах имеются такие возможности для инвестиций, которые позволяют получать блага социально-экономического характера и которые могут также привести к получению прибыли, если с их помощью удастся добиться более эффективного обеспечения товарами и услугами, за которые потребители готовы платить (обоюдовыгодные возможности).
Changing consumption and production patterns for the benefit of all people and all countries is increasingly urgent to secure prosperity, improve quality of life, provide equal access to education and health services, and ensure a high quality environment for all. Для того чтобы добиться процветания, повысить качество жизни, предоставить равный доступ к услугам в сфере образования и здравоохранения и обеспечить здоровое состояние окружающей среды для всех, все более настоятельной становится необходимость изменения структур потребления и производства в интересах всех народов и всех стран.
Draft legislation is currently before Congress relating to the reorganization of the central State administration and the creation of a ministry of social development, which will make possible the institutional consolidation of the social sector and ensure greater efficiency in social investment. В настоящее время на рассмотрении конгресса находится законопроект, касающийся организации центральной государственной администрации и создания министерства социального развития, что позволит добиться институциональной консолидации сектора социальных услуг и обеспечить повышение эффективности социальных инвестиций.
This approach would ensure a coordinated and integrated follow-up to major summits and conferences, with gains for the achievement of all development goals and targets, including those on women's empowerment and gender equality. Такой подход мог бы обеспечить скоординированную и комплексную последующую деятельность по итогам важных встреч на высшем уровне и конференций и добиться успеха в реализации всех целей и задач в области развития, в том числе в отношении расширения прав и возможностей женщин и обеспечения равенства мужчин и женщин.
In today's globalized world, we must not only ensure social justice internally, but we must also incorporate it in own our global interactions. В сегодняшнем мире глобализации мы должны добиться социальной справедливости не только на внутреннем уровне, мы также должны добиться установления справедливости и в наших глобальных взаимоотношениях.
Their publication in the annual report of the Commission would enable States to be better informed about the progress of work on the topic, which in turn would enable them to provide better feedback to the Commission and ensure greater transparency in the treatment of the subject. Их публикация в годовом докладе Комиссии может дать государствам больше информации о продвижении работы по этому вопросу, что, в свою очередь, позволит им наладить более качественную обратную связь с Комиссией и добиться большей транспарентности в работе над этим предметом.
How can we ensure better compliance by parties to conflict with their obligations under international humanitarian law - for instance, to allow full access for humanitarian assistance? Как можно добиться более строгого соблюдения сторонами в конфликте их обязанностей согласно международному гуманитарному праву - например, обеспечения полного доступа, необходимого для доставки гуманитарной помощи?
Living well is based on the life of our peoples, the riches of our communities: fertile land, clean air and water and a simple life, which can reduce our addiction to consumption and ensure balanced production. Достойная жизнь опирается на жизненный уклад наших народов и на богатство наших общин: плодородную землю, чистый воздух, воду и простую жизнь, которая поможет нам избавиться от чрезмерного потребления и добиться сбалансированного производства.
We are now looking ahead and trust that this spirit of cooperation also will guide us in Member States' deliberation on the upcoming TCPR so that we together will ensure a stronger United Nations that delivers more and delivers better. В настоящее время мы с надеждой смотрим в будущее и ожидаем, что будем продолжать опираться на этот дух сотрудничества в ходе работы государств-членов по Трехгодичному всеобъемлющему обзору политики, с тем чтобы совместно обеспечить укрепление Организации Объединенных Наций, что позволит добиться бóльших и лучших результатов.
The primary and secondary suspension systems are helical and ensure a high level of comfort and protection from derailing (difficult to achieve with air suspension in the event of damage). Используются системы первичной и вторичной подвески винтового типа, обеспечивающие высокий уровень комфорта и защиты в случае схода состава с рельсов (чего трудно добиться при повреждении системы пневматической подвески).
The Secretary-General should ensure full and urgent implementation of the strategic plan of action for the improvement of the status of women in the Secretariat (1995-2000) so as to achieve overall gender equality, in particular at the Professional level and above, by the year 2000. Генеральный секретарь должен обеспечить полное и безотлагательное осуществление стратегического плана действий по улучшению положения женщин в Секретариате (1995-2000 годы), с тем чтобы добиться общего равенства между мужчинами и женщинами, в частности на уровне сотрудников категории специалистов и выше, к 2000 году.
For example, by linking ICT policies to other development policies such as education, trade and investment, synergies may result and thus ensure a broad-based diffusion of ICT. Так, увязывая стратегию в области ИКТ с другими направлениями политики развития, например в сфере образования, торговли и инвестиций, можно добиться эффекта синергизма, обеспечивающего широкое распространение ИКТ.
With the implementation of some measures recommended in the National Development Strategy and other policy measures, Guyana can attain higher rates of economic growth, alleviate poverty, diversify the economy and ensure equitable geographical distribution of economic activity for the benefit of all citizens. При условии осуществления некоторых из мер, рекомендованных в Национальной стратегии в области развития, и других мер политического характера Гайана может добиться высоких темпов экономического роста, сократить масштабы нищеты, диверсифицировать экономику и обеспечить справедливое географическое распределение экономической деятельности во благо всех граждан.
He also highlights the requirement for the full support of departments/offices and the need to plan and coordinate implementation through well-organized governance mechanisms, in order to achieve success and ensure the adoption of improved knowledge management policies, processes and technology tools. Он также обращает внимание на необходимость оказания всесторонней поддержки департаментам/управлениям и на необходимость планировать и координировать осуществление этих компонентов с помощью хорошо продуманных управленческих механизмов, чтобы добиться успеха на этом направлении и обеспечить принятие на вооружение более совершенной политики, процессов и технических инструментов управления знаниями.
I am confident that the advances made in Nepal's unique peace process will not easily be reversed, and I urge all the parties to do their utmost to preserve these gains, to complete the peace process successfully and ensure the country's democratic stability. Я уверен, что свершения, которых удалось добиться в непальском мирном процессе со всеми его особенностями, будет нелегко обратить вспять, и настоятельно призываю все партии сделать всё возможное для того, чтобы сохранить эти успехи, удачно завершить мирный процесс и обеспечить демократическую стабильность страны.
It has also sought through the negotiating forum in the Qatari capital of Doha to achieve a just and lasting peace in Darfur in order to bring a final end to hostilities and ensure the return of all displaced persons and refugees to their home villages and towns. Оно также стремилось, используя переговорный форум в столице Катара Дохе, добиться справедливого и прочного мира в Дарфуре в целях окончательного прекращения военных действий и обеспечения возвращения всех перемещенных лиц и беженцев в свои родные деревни и города.
Most importantly, the region must make progress on integrating infrastructure, transportation and logistics policies and, in the process, incorporate the relevant social and environmental variables and ensure consistency with other policy areas, such as energy. Самое важное заключается в том, что регион должен добиться прогресса на пути интеграции политики в сфере инфраструктуры, транспорта и логистики, учитывать в этом процессе соответствующие социальные и экологические аспекты и обеспечивать согласованность с другими сферами политики, такими как энергетика.
The committee may therefore wish to consider how to achieve appropriate cooperation and coordination between the instruments so as to avoid unnecessary duplication and ensure adequate control of mercury at all stages of its life cycle. Поэтому Комитет, возможно, пожелает подумать над тем, как добиться надлежащего взаимодействия и координации между двумя документами во избежание ненужного дублирования и для обеспечения надлежащего контроля за ртутью на всех этапах ее жизненного цикла.
We believe strongly that there is still much to be done to get the Council to function in a more transparent manner, ensure access to information for all delegations, particularly those with items on the Council's agenda. Мы твердо убеждены в том, что для того, чтобы добиться более гласного функционирования Совета, обеспечения доступа к информации для всех делегаций, особенно тех из них, чьи страны фигурируют в его повестке дня, сделать предстоит еще очень многое.