That process should receive the full attention and visibility it deserves in order to monitor and ensure the timely implementation of the decisions we made in Monterrey and Doha. |
Данный процесс должен привлечь к себе всестороннее внимание и получить должное широкое освещение, с тем чтобы обеспечить мониторинг реализации решений, принятых нами в Монтеррее и в Дохе, и добиться их своевременного выполнения. |
Its Organizational Committee and its country-specific configurations should streamline their meetings, increase their focus and ensure the quality of their meetings. |
Ее Организационный комитет и страновые структуры должны упорядочить свои заседания, сфокусировать свое внимание и добиться повышения качества своих заседаний. |
Only an expansion based on those provisions will ensure progress in the reform process, as has been stated by the overwhelming majority of Member States. |
Только основанное на этих положениях расширение позволит добиться прогресса в процессе реформы, как уже отмечалось подавляющим большинством государств-членов. |
I also noted a desire for the changes that have arisen in language and discussion to become real actions that will ensure equal security for all. |
Я отметил также стремление к тому, чтобы перемены, которые нашли отражение в формулировках и обсуждениях, претворились в реальные действия, что позволит добиться равной безопасности для всех. |
Without basic social protection, countries cannot maintain progress in poverty reduction and ensure an economic recovery that is also socially sustainable. |
Без систем базовой социальной защиты страны не могут добиться дальнейшего сокращения нищеты и обеспечить экономическое восстановление, которое было бы устойчивым с социальной точки зрения. |
The Ombudsman thus focuses his attention particularly on the issue of guidance by the supervising authorities, which should ensure unified explanations. |
Соответственно, омбудсмен стремится в первую очередь добиться от надзорных органов составления руководств и разъяснений для обеспечения единого толкования. |
He urged all parties to reach a compromise as soon as possible and ensure adherence to the constitutionally mandated electoral time frame. |
Он настоятельно призвал все стороны добиться компромисса в кратчайшие сроки и обеспечить соблюдение графика выборов, предусматриваемого Конституцией. |
Resources have not been available to make substantial progress towards ensure equal opportunities for women in the labour market. |
Добиться существенного прогресса в обеспечении равных возможностей для женщин на рынке труда не удалось в силу нехватки ресурсов. |
Partnership and shared commitment to helping people strive for better lives would ensure progress in the developing countries and the international community as a whole. |
Партнерское сотрудничество и совместные обязательства по оказанию содействия людям в их стремлении добиться лучшей жизни явится гарантией прогресса в развивающихся странах и в международном сообществе в целом. |
Only a professional partnership can ensure the ability to help our customers in an efficient pursuit of their goals. |
Лишь профессиональное партнерство может гарантировать, что мы поможем своим клиентам эффективно добиться намеченных целей. |
But better mechanisms and structures cannot compel or ensure cooperation, nor can they substitute for political will. |
Однако с помощью улучшенных механизмов и структур невозможно добиться сотрудничества или обеспечить его, равно как и невозможно заменить ими политическую волю. |
I am confident that your integrity and wise leadership will ensure the Conference a great success. |
Я убежден, что Ваша целеустремленность и мудрое руководство позволят Конференции добиться больших успехов. |
No country can achieve long-term stability and prosperity if it does not ensure its children an opportunity for survival, growth and personal development. |
Ни одна страна не может добиться долгосрочной стабильности и процветания, если она не обеспечит своим детям возможности для выживания, роста и развития личности. |
It recommended that Canada ensure the right to peaceful protest, and that only those committing criminal offences during demonstrations are arrested. |
Он рекомендовал Канаде обеспечить уважение права лиц на мирное участие в социальных протестах, а также добиться того, чтобы арестам подвергались лишь только лица, совершившие в ходе демонстраций уголовные правонарушения99. |
This would ensure their ownership of the programmes. |
Это позволит им добиться самостоятельности в вопросах осуществления программ. |
We must ensure, through the global and regional programmes, that globalization truly contributes to sustainable development and prosperity for all. |
Мы должны добиться того, чтобы на основе глобальных и региональных программ глобализация практически содействовала устойчивому развитию и процветанию всех. |
He was confident that the commitment and dedication of Member States would ensure its success. |
Он выражает уверенность в том, что привер-женность и решительная позиция государств - членов помогут Организации добиться успеха. |
We must ensure coordination and harmonization between and among all agencies and initiatives in order to achieve maximum output. |
Мы должны обеспечить максимальную координацию и согласованность между всеми учреждениями и инициативами, чтобы добиться максимальной отдачи. |
In this way, the communication of the results on a weekly basis can ensure better monitoring and greater transparency. |
Поэтому направление сообщений о результатах на еженедельной основе позволит обеспечить лучший контроль и добиться большей транспарентности. |
Improved evaluation helps ensure accountability and effective partnership management, as it provides the basis for strategically selecting and scaling up partnerships. |
Более совершенный механизм оценки позволил бы наладить работу системы подотчетности и добиться эффективного управления партнерствами, поскольку с его помощью осуществляется процесс выбора и расширения масштаба деятельности партнерств с учетом стратегической перспективы. |
The six-party negotiations in Beijing must ensure a nuclear-weapon-free Korean Peninsula. |
Сейчас жизненно важно добиться полного осуществления соглашения, достигнутого в Пекине в феврале. |
In order to achieve this in a true democracy, India must ensure distributive justice. |
Для того чтобы добиться этого в подлинной демократии, Индия должна обеспечить справедливое распределение благ. |
We are certain that your diplomatic and negotiating skills will ensure the success of our work and will help us achieve consensus. |
Мы убеждены, что Ваш опыт в дипломатической области и ведении переговоров обеспечит успех нашей работы и позволит добиться консенсуса. |
The audit showed that the processes for estimating financial resources to provide conference services did not ensure the accuracy of budgetary projections. |
Результаты проведенной ревизии свидетельствуют о том, что процедуры оценки объема финансовых ресурсов, необходимых для обеспечения конференционного обслуживания, не позволили добиться точности бюджетных смет. |
Thus, it will make it possible to avoid overlaps, ensure coherent development and give the best value for money. |
Тем самым появляется возможность избежать дублирования, обеспечить согласованную разработку и добиться наибольшей отдачи затраченных средств. |