Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Ensure - Добиться"

Примеры: Ensure - Добиться
It is only with a new vision, a new thinking and new modalities of action that the international community would be able to surmount obstacles and ensure future success. Лишь на основе разработки нового видения, нового мышления и новых направлений своей деятельности международное сообщество сможет преодолеть препятствия и добиться успехов в будущем.
I also invited them to make good on their commitment to recapture lost momentum and to conclude quickly a package of agreements that would ensure the end of the armed confrontation and, at the same time, lay the foundations for a lasting peace. Я также призвал их выполнить взятое ими обязательство восстановить утраченный динамизм и в кратчайшие сроки заключить серию соглашений, которые позволили бы добиться прекращения вооруженной конфронтации и одновременно заложить фундамент прочного мира.
Stresses the urgent need for the international community to support the work and training projects to help ensure the social and economic rehabilitation of demobilized combatants; З. подчеркивает острую необходимость того, чтобы международное сообщество поддержало проекты обеспечения занятости и профессиональной подготовки, с тем чтобы помочь добиться социальной и экономической реабилитации демобилизованных комбатантов;
Together with other partners, including UNCTAD, they continue to assist member States at the regional level in formulating trade policies and strategies that will ensure more equitable results of globalization and liberalization. Совместно с другими партнерами, включая ЮНКТАД, они продолжают оказывать государствам-членам помощь на региональном уровне в разработке мер и стратегий в сфере торговли, которые позволили бы добиться более справедливых результатов в процессе глобализации и либерализации.
To produce results, learn lessons, ensure high-quality cooperation support in all programme countries and remain the world's voice for children, UNICEF needs sustained growth and predictability in its core income. Для того чтобы достичь поставленных целей, обеспечить извлечение необходимого опыта, добиться высококачественной поддержки в деле сотрудничества в рамках всех страновых программ и продолжать выполнять функции защитника детей во всем мире, ЮНИСЕФ нуждается в постоянно растущих и предсказуемых основных ресурсах.
This village-based project will ensure sustainability of achievements in the first project phase and develop a replicable methodology for the establishment of alternative income-generating and drug demand reduction activities among opium-producing ethnic minority groups in Viet Nam. Этот ориентированный на деревенские общины проект позволит уже на первом этапе добиться устойчивых результатов, разработать типовую методику создания альтернативных источников дохода и проводить мероприятия по сокращению спроса на наркотики среди этнических меньшинств во Вьетнаме, занимающихся производством опия.
The standards ensure the normal functioning of the local institutions, while the status brings about stability, peace and development in Kosovo and the region. Соблюдение норм обеспечивает нормальное функционирование местных институтов, и в то же время статус позволяет добиться стабильности, мира и развития в Косово и в регионе в целом.
The Department of General Assembly and Conference Management was the main functional authority for conference services and should ensure close coordination, bearing in mind the responsibility of each duty station for operational activities, in order to achieve maximum cost-effectiveness while maintaining the required standards. Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению является основным функциональным подразделением конференционного обслуживания и должен обеспечить тесную координацию с учетом ответственности каждого места службы за оперативную деятельность, с тем чтобы добиться максимальной эффективности затрат с одновременным соблюдением требуемых стандартов.
Such progress as has been achieved cannot be consolidated, or further progress made, until the many factions in Somalia, and especially their leaders, decide to work seriously together to reach a durable political settlement that can ensure stability in their country. Невозможно закрепить достигнутые успехи или добиться дальнейшего прогресса до тех пор, пока многие группировки в Сомали, и особенно их лидеры, не примут решения серьезно приступить сообща к выработке прочного политического урегулирования, которое могло бы обеспечить стабильность в их стране.
His delegation hoped that progress would be made in respect of the occupied sectors of Syria and Lebanon in order to guarantee those States sovereignty in their own territory and ensure a solid basis for a just and lasting peace in the region. Делегация Египта надеется на то, что удастся добиться прогресса по вопросу об оккупированных секторах Сирии и Ливана, с тем чтобы гарантировать суверенитет этих государств на их собственной территории и обеспечить прочную основу для справедливого и долгосрочного мира в регионе.
A solidarity fund had been established to reduce marginalization and ensure national cohesion, seeking to strike a balance between regions and between different sections of society. Был образован фонд солидарности, с тем чтобы уменьшить маргинализацию и обеспечить национальную сплоченность и добиться баланса между регионами и между различными слоями общества.
Second, we must ensure the clarity of mandates and cohesive political and military planning as means for achieving peacekeeping success and the goals for which these operations were established. Во-вторых, мы должны обеспечить ясность мандатов, добиться согласованного политического и военного планирования во имя успеха операций по поддержанию мира и тех целей, ради которых были учреждены эти операции.
During the period 2004-2005, UNDP anticipates deepening its support for the formation of coordination and planning mechanisms that ensure participation, transparency and accountability at the provincial and district level. В период 20042005 годов ПРООН намеревается добиться углубления своей поддержки в области формирования координационных и плановых механизмов, которые позволят обеспечить участие, транспарентность и отчетность на уровне провинций и округов.
The Committee also calls on the State party to take a holistic approach to law reform that will ensure women's de jure equality as well as substantive equality. Комитет также призывает государство-участник применять целостный подход к реформированию законодательства, который позволит обеспечить де-юре равенство женщин, а также добиться реального равенства.
These included a change of the interim executive secretary and the redeployment of international personnel and experts to provide administrative and operational support to TRC and ensure the continuation of its mandate. Эти меры включали изменение состава временного исполнительного секретариата и проведение кадровых перестановок среди международных сотрудников и экспертов, цель которых состояла в том, чтобы добиться рационализации административной и оперативной поддержки для КИП и последовательного выполнения ее мандата.
Such plans have the potential to deliver savings across the group's insolvency proceedings, ensure a coordinated approach to the resolution of the group's financial difficulties, and maximize value for creditors. Такие планы реорганизации позволяют обеспечить экономию в рамках всех производств по делам о несостоятельности группы, скоординировать подход к решению ее финансовых проблем и добиться максимального увеличения стоимости ее активов в интересах кредиторов.
We know well that, if we wish to establish lasting economic development, only the rule of law and the protection of human rights and fundamental freedom can ensure a permanent return to peace. Мы хорошо знаем, что, если мы хотим добиться устойчивого экономического развития, только верховенство права и защита прав человека и основных свобод могут обеспечить прочный мир.
Even when successful, they do not ensure results that will safeguard the environment or improve it; даже в случае успешного применения они не обеспечивают таких результатов, которые позволяют добиться защиты или улучшения качества окружающей среды;
In Singapore, the government ministries, the Courts and ultimately Parliament are well able to investigate complaints of discrimination, provide redress, and ensure a legislative and policy framework that ensures that women enjoy full and equal rights. Министерства, суды и парламент Сингапура вполне способны проводить расследования на основании жалоб о дискриминации, обеспечивать компенсацию и гарантировать наличие законодательной и политической базы, позволяющей предоставить женщинам равные права и добиться их осуществления в полном объеме.
Mr. MOSKVITIN, pointing out that his country was one of the first States parties to Protocol V, called on States to do their best to universalize the instrument and ensure its effective implementation. Г-н МОСКВИТИН, напоминая, что его страна стала одним из первых государств-участников Протокола V, призывает государства сделать все возможное, чтобы добиться универсализации этого инструмента и обеспечить его эффективное осуществление.
Many developing countries have sought to promote trade in services through privatization and liberalization, aiming to obtain technology, enhance efficiency and ensure growth in productivity and thereby generate the economic conditions needed to promote employment and development and reduce poverty. Многие развивающиеся страны стремятся стимулировать торговлю услугами за счет приватизации и либерализации, стараясь привлечь технологии, повысить эффективность и добиться роста производительности труда и тем самым создать такие экономические условия, которые необходимы для стимулирования занятости и развития и снижения масштабов нищеты.
Once implemented, the action points will ensure important progress towards the full and equal participation of women and men in all stages of conflict resolution, peacekeeping, peace-building and reconstruction processes. Выполнение этих мер позволит добиться существенного прогресса в деле обеспечения равноправного и широкого участия женщин и мужчин на всех этапах процессов урегулирования конфликтов, миротворчества, миростроительства и восстановления.
South-South cooperation was a means whereby developing countries could strengthen their economic growth, achieve their development goals and ensure equitable and effective participation in the emerging global economic order. С помощью сотрудничества Юг - Юг развиваю-щиеся страны могут добиться ускорения своего экономического роста, достичь стоящих перед ними целей развития, а также добиться справедливого и действенного участия в новом мировом экономи-ческом порядке.
Recognizing and strengthening human rights in governance helped level the playing field and ensure more equitable outcomes, which was consistent with the right to development. Признание и укрепление прав человека в сфере управления помогает создать равные условия и добиться более справедливых результатов, в большей степени согласующихся с правом на развитие.
64.39. Take measures to address the problem of violence against children and ensure there is a national system for receiving, monitoring and investigating complaints (Norway); 64.39 принять меры по преодолению проблемы насилия в отношении детей и добиться создания национальной системы приема, мониторинга и расследования жалоб (Норвегия);