Английский - русский
Перевод слова Ensure
Вариант перевода Добиться

Примеры в контексте "Ensure - Добиться"

Примеры: Ensure - Добиться
Additionally, redistributive efforts through tax systems or labour market policies will ensure greater income equality, which has a strong link to growth and is a quick and easy way to reduce poverty. Кроме того, перераспределение доходов с помощью системы налогообложения или механизмов рынка труда позволяет добиться большего равенства доходов, что непосредственно связано с ростом и представляет собой быстрый и легкий путь борьбы с бедностью.
That is particularly true in Africa, a region that, shaken by hotbeds of tension, cannot ensure its peaceful economic and social development, despite its enormous potential. Это особенно касается Африки - региона, который является очагом напряженности и не может добиться мирного экономического и социального развития, несмотря на его огромный потенциал.
If additional funds can be made available in 2010, the same programmes could be conducted throughout Rwanda in order to strengthen membership in the established network and ensure a wider representation. Если в 2010 году удастся получить дополнительные средства, такие же программы можно будет провести по всей территории Руанды, чтобы расширить состав участников сформированной сети и добиться более разностороннего представительства в ней.
She also recommended job training and the creation of special funds and women's banks in order to overcome women's poverty and, ultimately, ensure their economic autonomy, which was the key to earning society's respect. Она рекомендует также организовывать профессиональную подготовку и создавать специальные фонды и женские банки в целях ликвидации нищеты среди женщин и, в конечном счете, обеспечения их экономической независимости, которая имеет основополагающее значение для того, чтобы добиться уважения в обществе.
The Committee therefore recommends that the State party ensure the protection against discrimination and the full enjoyment of the civil, political, economic, social and cultural rights contained in article 5 of the Convention of all groups, including the Burakumin community. Поэтому Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить защиту от дискриминации всех групп, включая общину буракуминов, и добиться полного осуществления ими гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав, закрепленных в статье 5 Конвенции.
This idea, if unanimously accepted and implemented through measures to combat poverty, must be based on the establishment of mechanisms that ensure transparency and the objective management of resources so that we can attain these objectives. Эта идея, если она получит всеобщую поддержку и будет повсеместно осуществляться в виде мер по борьбе с нищетой, должна опираться на механизмы, гарантирующие гласность и объективное управление ресурсами, с тем, чтобы мы смогли в конечном итоге добиться поставленных целей.
This is Mozambique's vision regarding the Convention, the legal instrument that today is gathering hundreds of representatives from all over the world, united by a common objective: to find ways and means of rendering the Convention universal and thereby ensure its systematic and effective implementation. Таков взгляд Мозамбика на Конвенцию - юридический документ, который собрал здесь сегодня сотни представителей со всего мира, объединенных общей целью: изыскать пути и средства к тому, чтобы добиться универсализации Конвенции и тем самым обеспечить ее систематическое и эффективное осуществление.
Only by establishing adequate mechanisms which ensure just treatment of this issue can progress be made in reconciliation, which is one of the greatest challenges for societies emerging from conflict. Только путем создания соответствующих механизмов, которые обеспечат справедливое решение этого вопроса, можно добиться прогресса в деле примирения, что является одной из самых главных проблем для обществ, переживших конфликт.
I believe he will continue to do whatever he can to help survivors return and ensure the proper burial of the victims, as well as to see to it that the criminals responsible are punished. Уверен, что он и впредь будет делать все возможное для того, чтобы помочь людям, пережившим эту трагедию, вернуться домой и организовать надлежащее захоронение жертв, а также добиться наказания преступников, ответственных за совершенные преступления.
To that end, the Government must, and is determined to, restore macroeconomic stability, attract private investment, ensure food security, achieve sustained and rapid economic growth and mobilize resources. Для этого правительство должно - и оно твердо намерено это сделать - восстановить макроэкономическую стабильность, привлечь частные инвестиции, обеспечить продовольственную безопасность, добиться устойчивого и быстрого экономического роста и мобилизовать ресурсы.
Pledge to establish international ICT regulatory mechanisms that respect fundamental values and ensure professional ethics in this field, allowing for progress towards sustainable development; заявляют о необходимости создания механизмов международного регулирования ИКТ в интересах обеспечения соблюдения основных ценностей и гарантирования профессиональной этики в этой области, что позволит добиться прогресса на пути к устойчивому развитию;
For this to happen, not only should the economic performance be more robust, but steps are also required to close gaps in productivity, create decent jobs, ensure greater inclusion and social equality and reduce exposure to risks and volatility. Для этого необходимо не только добиться повышения экономических показателей, но и предпринять шаги по преодолению отставания в области производительности, созданию достойных рабочих мест, уменьшению масштабов социальной изоляции, достижению социального равенства и снижению уязвимости по отношению к рискам и нестабильности.
The aim of this approach is to enhance the quality of lessons learned and ensure these lessons are taken into account when designing future programmes, thus bringing about positive change. Цель такого подхода заключается в повышении качества извлекаемых уроков и обеспечении учета этих уроков при разработке будущих программ, что позволяет добиться позитивного сдвига.
The seventeenth Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change, to be held in Durban, must make significant progress towards a comprehensive, legally binding agreement that can ensure the survival of all nations. На семнадцатой Конференции сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, которая будет проходить в Дурбане, необходимо добиться значительного прогресса в достижении всеобъемлющего, юридически обязательного соглашения, которое может обеспечить существование всех государств.
At the same time it was viewed as critical to harmonize administrative procedures and ensure inter-ministerial dialogue and diagnosis procedures, leading to better division of labour and alignment of development partners with sectoral priorities. В то же время было указано на крайнюю важность согласования административных процедур и создания межведомственных механизмов диалога и диагностики, что позволяет добиться более четкого разделения труда и учета отраслевых приоритетов партнерами по развитию.
However, many other Parties were not convinced that a new governance body would address the issue of fragmented financing or ensure the scaling up of results-based finance and the coordination of such finance. Однако многие другие Стороны не были убеждены в том, что новый орган управления сможет решить вопрос фрагментарности финансирования или добиться увеличения масштабов основанного на результатах финансирования и координации таких финансовых потоков.
Mr. YI Xiaozhun (China) congratulated Mr. Yumkella on his election as the candidate for appointment as Director-General of UNIDO, and expressed confidence that Mr. Yumkella's vision for the future development of UNIDO would ensure great achievements. Г-н И Сяочжунь (Китай) поздравляет г-на Юм-келлу с избранием кандидатом на пост Генерального директора ЮНИДО и выражает уверенность в том, что подход г-на Юмкеллы к вопросам, связанным с будущим развитием ЮНИДО, позволит добиться больших успехов.
If, for whatever reason, the Committee was not willing unambiguously to support Gibraltar's right to self-determination, at least the Committee could ensure consideration of the matter in the International Court of Justice. Если же по каким-либо причинам Комитет не готов со всей определенностью поддержать право Гибралтара на самоопределение, то пусть Комитет хотя бы поможет добиться рассмотрения этого дела в Международном Суде.
In order to avoid further misunderstandings and ensure a correct entry for all the data into the TER database, a Data Entry Manual, (DEM) was worked out as a guidebook. Чтобы избежать дальнейшей путаницы и добиться правильного ввода всех данных в базу данных ТЕЖ, в качестве руководства был разработан Учебник по вводу данных (УВД).
Today, at this high-level event, we should focus on formulating a framework that will ensure the optimum at the forthcoming International Conference on Financing for Development to Review the Implementation of the Monterrey Consensus, to be held in Qatar in the second half of 2008. Сегодня, в рамках данного мероприятия высокого уровня, мы должны сконцентрировать внимание на создании таких условий, которые позволят добиться оптимальных результатов на предстоящей Международной конференции по финансированию развития для обзора хода осуществления Монтеррейского консенсуса, которая состоится во второй половине 2008 года в Катаре.
This is in line with the Department policy of sharing resources between United Nations agencies which ensure cost-effective and greater utilization of available air assets. Это соответствует политике Департамента в отношении совместного использования ресурсов учреждениями Организации Объединенных Наций, что позволяет добиться экономии средств и более эффективного использования имеющихся воздушных средств.
A settlement that brought justice for the Saharawi people would be of immense benefit to all the peoples of the region and ensure good relations between all the nations of the Maghreb. Решение, которое позволит сахарскому народу добиться справедливости, принесет колоссальные выгоды всем народам данного региона и обеспечит установление добрососедских отношений между всеми странами Магриба.
These should ensure both the functionality of the Indirect Taxation Authority and the smooth implementation and enforcement of value added tax, which began to be collected on 1 January. Эти законы позволят обеспечить функционирование Управления косвенного налогообложения и добиться плавного введения и применения НДС, сбор которого начнется с 1 января.
In that connection the Procurement Division needed to take full advantage of the enterprise resource planning system and ensure its early implementation as a way of improving internal control and oversight of procurement activities throughout the Organization. В связи с этим Отделу закупок необходимо в полной мере пользоваться преимуществами системы общеорганизационного планирования ресурсов и обеспечить ее скорейшее внедрение, что, наряду с другими мерами, позволит добиться повышения эффективности внутреннего контроля и надзора за закупочной деятельностью в масштабах всей Организации.
The United Nations has the weighty task of getting the parties to respect the ceasefire, pave the way to negotiations and agreements between them and ensure humanitarian assistance. На Организации Объединенных Наций лежит серьезная задача добиться от сторон прекращения огня, расчистить путь для переговоров и договоренностей между ними и обеспечить оказание гуманитарной помощи.