Then it would be important to assist developing countries in the fields of their choice, ensure the involvement of UNCTAD in ongoing negotiations, and ensure satisfactory outcomes reflecting all points of view from UNCTAD meetings. |
Затем важно заняться оказанием помощи развивающимся странам в определенных ими областях, обеспечить вовлечение ЮНКТАД в текущие переговоры и добиться удовлетворительных результатов, отражающих все высказанные на совещаниях ЮНКТАД мнения. |
FAO considers that choosing a year between 2001 and 2003 would help ensure more substantive activities and more concrete results. |
ФАО считает, что выбор года в период между 2001 и 2003 годами позволит более основательно подготовиться к проведению мероприятий и добиться более конкретных результатов. |
Repeated efforts by our Embassy to seek redress and ensure the return of the confiscated money have been to no avail. |
Неоднократно предпринимавшиеся нашим посольством попытки добиться возмещения ущерба и возвращения конфискованных денег ни к чему не привели. |
The 2010 Review Conference must succeed in addressing that challenge in order to strengthen and ensure the continued effectiveness of the Treaty. |
Конференция 2010 года по рассмотрению действия Договора должна добиться успеха в решении этой проблемы с целью повышения и постоянного обеспечения эффективности ДНЯО. |
It is our view that progress in each of these areas must be achieved to enable the United Nations to deliver results and ensure its relevance and effectiveness. |
Мы считаем, для того чтобы Организация Объединенных Наций была способна добиваться успехов, а ее деятельность носила актуальный и эффективный характер, необходимо добиться прогресса в каждой из этих областей. |
We can ensure greater success in containing, terrorism and insurgency on both sides of the border through more effective cooperation and matching military measures. |
Мы можем добиться больше успехов в сдерживании терроризма и повстанцев по обе стороны границы на основе более эффективного сотрудничества и адекватных военных мер. |
For many years, we have heard in various forums that developing and least developed countries must ensure good governance at home as the main prerequisite for success. |
В течение многих лет мы слышали на различных форумах, что в качестве главного условия успеха развивающиеся и наименее развитые страны должны добиться эффективного управления внутри страны. |
In particular, my delegation deems it indispensable that we ensure the independence and autonomy of the Court, gradually eliminating any political interference that may stem from any of the organs of the United Nations. |
В частности, наша делегация считает крайне важным добиться независимости и автономности МУС, постепенно избавив его от какого бы то ни было политического влияния со стороны органов Организации Объединенных Наций. |
By focusing on cross-cutting issues, such as combating illegal traffic and trade in hazardous chemicals and wastes, promoting technology and knowledge transfer and improving the generation of and access to information, parties can ensure consistent and effective implementation of the conventions. |
Сосредоточивая внимание на смежных вопросах, таких как незаконные перевозки и торговля опасными химическими веществами и отходами, и способствуя передаче знаний и технологии и улучшению сбора и обеспечению доступа к информации, Стороны могут добиться последовательного и эффективного осуществления конвенций. |
Providing a continuous record of the changes to be implemented will provide greater accuracy of impact assessment, assist with and shorten problem determination time, and ensure accountability for all changes identified. |
Непрерывное документирование всех предстоящих изменений позволит точнее оценить их влияние, облегчить и ускорить выявление проблем и добиться подотчетности. |
The Advisory Committee recognizes the necessity for UNSOM to establish office premises outside the AMISOM compound in order to increase its visibility and ensure greater access to its partners, while being compliant with minimum operating security standards. |
Консультативный комитет признает, что МООНСОМ необходимо создать служебные помещения за пределами охраняемого АМИСОМ комплекса, чтобы повысить зримость своего присутствия и добиться более широкого доступа к своим партнерам, соблюдя при этом минимальные оперативные стандарты безопасности. |
My delegation is convinced that such measures will help to achieve closer cooperation between Member States and the Committee, which will in turn help ensure a more effective implementation of the provisions of resolutions 1373 and 1624. |
Моя делегация убеждена в том, что эти меры помогут обеспечить более тесное сотрудничество между государствами-членами и членами Комитета, что, в свою очередь, поможет добиться повышения эффективности процесса осуществления положений резолюций 1373 и 1624. |
In tackling that threat, we must ensure greater understanding about its nature, the importance of making full use of the range of tools developed to curb the spread of WMD and the need for strengthened international cooperation through a concerted educative effort. |
Пресекая эту угрозу, мы должны добиться лучшего понимания ее характера, важности всестороннего использования всего арсенала средств борьбы с распространением ОМУ и необходимости укрепления международного сотрудничества совместными усилиями в области просвещения. |
The international community must also ensure the success of the process of UNTAET's departure and the transition to an international presence that will be both effective and efficient in its reconstruction efforts. |
Международное сообщество должно добиться успеха в деле сворачивания ВАООНВТ и обеспечения перехода к международному присутствию, обеспечивающему эффективные и действенные усилия по реконструкции. |
In order to restore the service's credibility and ensure effective and fair law enforcement, the operational independence of the PNTL would have to be established. |
Для восстановления доверия к национальной полиции и обеспечения эффективной и справедливой правоохранительной деятельности необходимо будет добиться ее оперативной независимости. |
Competent authorities should ensure (i.e. organize or arrange) training of inspectors on an ongoing basis so that the inspections are performed effectively. |
Компетентным органам следует обеспечивать (т.е. заниматься организацией или проведением) подготовку инспекторов на постоянной основе, с тем чтобы добиться эффективного проведения инспекций. |
In that regard, it was important to successfully conclude the Doha Development Round of multilateral trade negotiations, which should ensure a fair agricultural market and a mechanism to correct market distortions, including domestic support and export subsidies. |
В связи с этим очень важно добиться успешного завершения Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров, который призван обеспечить создание справедливого рынка сельскохозяйственных товаров и механизма, который позволил бы корректировать торговые диспропорции, включая национальную поддержку и экспортные субсидии. |
In the Inspector's opinion, any widespread effort to further enhance current capacity or existing positive but piecemeal initiatives would not be sufficient to make significant progress and ensure the expected level of RAM efficiency in the United Nations entities. |
По мнению Инспектора, каких-либо широко распространенных усилий по дальнейшему укреплению имеющегося потенциала или существующих положительных, но разрозненных инициатив, будет недостаточно для того, чтобы добиться значительного прогресса и достичь ожидаемого уровня эффективности ведения документации и архивов в организациях и структурах Организации Объединенных Наций. |
The international community should insist on the full cooperation of the Democratic People's Republic of Korea, ensure the support of neighbouring countries and demonstrate its own determination to follow up on the outcome of the inquiry. |
Международное сообщество должно добиться полного сотрудничества со стороны Корейской Народно-Демократической Республики, обеспечить поддержку соседних стран и продемонстрировать свою решимость выполнить рекомендации по итогам расследования. |
In reality, the IMFS has not succeeded in reducing global imbalances, avoiding destabilizing capital movements, and designing an exchange rate system that would ensure reasonably stable exchange rates at levels reflecting economic fundamentals. |
В действительности же МВФС не удалось добиться успеха в деле сокращения глобальных дисбалансов, недопущения дестабилизирующего перемещения капиталов и создания системы обменных курсов, которая обеспечила бы достаточно стабильные курсы валют, отражающие экономические реалии. |
Accordingly, the main objective underlying the proposal to streamline reports is to provide more strategic and analytical information to Member States to enable them to evaluate Secretariat actions and ensure proper implementation of mandates. |
Поэтому главная цель, лежащая в основе предложения об оптимизации подготовки докладов - добиться того, чтобы государства-члены получали больший объем стратегической и аналитической информации и благодаря этому имели возможность оценивать действия Секретариата и гарантировать надлежащее выполнение мандатов. |
To achieve this objective, specific parameters have been set for the Prosecutor's Office for each year, which should also ensure effective work of investigative authorities in detecting, registering and investigating cases of family violence. |
Чтобы добиться этой цели, для прокуратуры были установлены конкретные параметры на каждый год, что также должно обеспечить эффективность работы следственных органов в выявлении, регистрации и расследовании случаев насилия в семье. |
This will allow Ontario to generate and sustain a critical mass of research dedicated to increasing knowledge about autism, as well as ensure there are more practicing professional psychologists serving children with autism. |
Это позволит Онтарио создавать и сохранять критическую массу научных исследований, посвященных более глубокому пониманию аутизма, а также добиться того, чтобы большее число практикующих профессиональных психологов обслуживало детей, страдающих аутизмом. |
Consequently, the many pledges made here by the rich countries must be delivered upon very quickly if we want to genuinely achieve the MDGs and ensure social peace in our countries. |
Поэтому многочисленные обещания, данные здесь богатыми странами, должны быть выполнены очень быстро, если мы действительно хотим добиться осуществления ЦРДТ и гарантировать социальный мир в наших странах. |
It is imperative therefore that the recommendations of the report be pursued in order to achieve justice and ensure the maintenance of international peace and security. |
Поэтому исключительно важно выполнить рекомендации, содержащиеся в докладе, с тем чтобы добиться реального отправления правосудия и поддержания международного мира и безопасности. |