When I got to the store, I didn't have enough cash, so I had to go home shake down our couch. |
Когда я пошла в аптеку, у меня не хватило денег, поэтому я пошла домой, чтобы перетрясти наш диван. |
In New York we managed to agree on a programme of work, but - and this is obviously very disappointing - we did not have enough time to secure a substantive agreement on this basis. |
В Нью-Йорке нам удалось договориться о программе работы, но нам не хватило времени, и это, конечно, весьма удручает, чтобы на этой основе достичь предметного согласия. |
You didn't have enough time to level the score, did you? |
Для того, чтобы сравнять счет вам не хватило времени? |
For the next event of the year, in Sweden, there wasn't enough salt in the world to get rid of all the snow and ice. |
На следующей гонке в Швеции всей соли мира не хватило бы, чтобы убрать снег и лед. |
A theft in Cairo's Royal Egyptian Museum, the crash of a military helicopter in the Bay of Bengal, and a bomb containing enough anthrax to kill everyone in western France, mysteriously failed to detonate. |
Кража в Королевском музее Египта в Каире, крушение военного вертолёта в Бенгальском заливе, и бомба, содержащая такое количество сибирской язвы, что его бы хватило, чтобы убить всё население западной части Франции, которая по загадочным обстоятельствам не взорвалась. |
Which was obviously enough time for him to find a gun in your house! |
И ему, очевидно, хватило этого времени, чтобы найти в твоём доме пистолет! |
The world's five largest food and beverage processing companies annually use enough fresh water to meet the personal needs of everyone in the world. |
Пять крупнейших в мире компаний пищевой промышленности ежегодно используют такое количество пресной воды, которого бы хватило для удовлетворения индивидуальных потребностей в пресной воде каждого человека на земле. |
Afterwards, when I've thought about it, - I realized - that he wanted to chop enough wood - to last until the end of grandmother's life. |
Позже я задумался об этом, и понял, что он хотел нарубить столько дров, чтобы бабушке хватило до конца жизни. |
What, you steal enough money to pay for all this, did you? |
Что, хватило наворованных денег, на оплату всего этого, да? |
In a race with enough star power to fuel a dozen state's attorney battles, legal commentator Frank Prady faced attorney and wife of the governor, Alicia Florrick. |
В предвыборной гонке, запала которой хватило бы на десяток сражений за прокуратуру, юридический обозреватель Фрэнк Прэди противостоял юристу и жене губернатора Алисии Флоррик. |
You will also participate in the show - we will make sure there is enough champagne and good mood! |
Причем, самим тоже можно участвовать в шоу, а уж мы постараемся, чтобы хватило шампанского и замечательного настроения! |
I fail to see how someone courageous enough... to make a commitment to a foreign mission is automatically to be dismissed. |
Я не понимаю, как можно отвергать человека, ...у которого хватило мужества для миссионерской работы за рубежом! |
But is that every time we use hammer, gives us a download... cables are not covered, enough a bit of duct tape. |
аждый раз, когда мы включаем перфоратор, он бьЄтс€ током, кабели не изолированы, хватило бы немного изоленты. |
These 10 years have indeed gone by more quickly than was imagined at the beginning of the process. Time seemed to accelerate at the end of the period and many felt that there had not been enough time to accomplish everything that should have been accomplished. |
Конечно, эти десять лет пролетели быстрее, чем мы себе представляли в начале этого процесса, а к концу периода время, похоже, ускорилось, и у многих возникло чувство, что нам не хватило времени выполнить все, что должно было быть сделано. |
Some issues regarding which there had not been enough time for discussion, in particular assistance mechanisms, ADR and mechanisms for information exchange and dissemination, would be taken up again at the next meeting. |
Некоторые вопросы, для обсуждения которых не хватило времени, в частности механизмы оказания помощи, АМУС и механизмы для обмена информацией и ее распространения, будут рассмотрены на следующем совещании. |
But if they took off when they saw the drone, they probably didn't have enough time, so either the bomb isn't armed or the detonator's in here with it. |
Но если они смылись, когда увидели наш беспилотник, у них возможно просто не хватило времени и бомба просто не опасна или же детонатор остался где-то здесь. |
Well, that hour gave you enough time to get to Tyrese Wilton's studio, download Josie's new album, and get back to the party to perform your song. |
Ну, этого часа вам хватило, чтобы добраться до студии Тайриса Уилтона, скачать новый альбом Джози и вернуться обратно на вечеринку, чтобы представить вашу песню. |
You knew that we'd follow up after you told us that story, so you planted that gun, but you just didn't have enough time to put his prints on it, did you? |
Вы знали в каком направлении мы пойдем, после вашей истории. поэтому подбросили пистолет, но вам не хватило времени, чтобы подделать его отпечатки, верно? |
Work had been deliberately concentrated at the beginning of the session to leave enough time for documents to be translated into all the official languages and to be ready for adoption at the end of the session. |
Основная часть работы была специально запланирована на начало сессии, с тем чтобы хватило времени на перевод документов на все официальные языки и их подготовку для принятия в конце сессии. |
And, of course, we do note Have Enough Money for everything else... |
И, конечно, нам не хватило денег на все остальное... |
Enough food and water for one person, maybe. |
Воды и еды хватило бы едва на одного человека. |
Enough time for him to check himself into rehab. |
Ему бы хватило, чтобы сдаться в наркоклинику. |
I never stop wondering if I were brave enough... to say No to the teacher. |
Я все время думал, хватило бы у меня смелости поспорить с учителем |
If I'd suggested you had an encounter with a cast-iron bath, and you were strong enough, you'd now be carrying that around with you. |
Если бы я предположил, что вы столкнётесь с чугунной ванной, и у вас бы хватило сил, вы сейчас приволокли бы её с собой. |
Based upon IAEA figures for the amount of fissile material needed to manufacture a nuclear weapon, these various United States-Russian initiatives should account for enough nuclear material to make 24,500 nuclear weapons. |
Если исходить из расчетов МАГАТЭ, показывающих количество расщепляющихся материалов, необходимых для производства одного ядерного боезаряда, то эти российско-американские инициативы охватывают такое количество ядерного материала, которого хватило бы на производство 24500 боезарядов. |