Severe water stress can occur where the WEI exceeds 40 per cent, indicating strong competition for water but not necessarily enough extraction to trigger frequent water crises. |
Резкий недостаток воды может возникать в тех случаях, когда ИВП превышает 40%, что указывает на жесткую конкуренцию за воду, но необязательно на то, что забор воды является настолько высоким, чтобы стать причиной частых водных кризисов. |
I've rationed what little I have for as long as I could but I have enough left for maybe one more day. |
Я распределил то немногое, что имел, настолько, насколько смог, но того, что у меня сейчас осталось, хватит возможно ещё на день. |
Sebastian is already captured by now with the traitor's daughter, or else if he's foolish enough, he's gone into the Blood Wood. |
Себастиан в данный момент уже пойман с дочерью предателя. или же, если он настолько глуп он ушел в кровавый лес. |
Spaces for policy influence should not be closed or predetermined, but must allow for ideas to emerge from the ground up, and participation must occur early enough in a process to set priorities and influence deliberation, drafting and outcome. |
Форумы для оказания влияния на политику не должны носить закрытый характер или быть предопределены, а должны давать возможность для выдвижения новых идей снизу, а участие в процессе должно быть организовано настолько заблаговременно, чтобы можно было определить приоритеты и оказать влияние на разработку, формулирование и результаты. |
It's bad enough that you're cheating, but did it have to be with someone so successful? |
Конечно, плохо, что ты мне изменяешь, но обязательно надо было делать это с кем-то настолько успешным? |
I hope that you know that I am not foolish enough... to think that I'm going to prevail against him. |
Надеюсь, вы понимаете, что я не настолько глупа, чтобы верить, что я смогу одолеть его. |
You mean one of the neighbors was rude enough not to leave their keys in the front door? |
Хочешь сказать, что кто-то из наших соседей был настолько беспечен, что оставил ключи в замке входной двери? |
The influence of the abacus on mathematical thinking was strong enough that early Latin texts often claimed that in the process of adding "a number to a number", both numbers vanish. |
Влияние абака на математическое мышление было настолько велико, что в ранних латинских текстах часто утверждалось, что в процессе сложения «числа с числом» оба числа исчезают. |
I need something strong enough that I forget I hate them, But not so strong that I tell them I love them. |
Мне нужно что-нибудь достаточно крепкое, чтобы я забыл, что ненавижу их, но не настолько крепкое, чтобы я признался им в любви. |
Given that South Africa had been so preoccupied with extricating itself from its own problems, it had not cried out loudly enough against the heinous crime committed against the Rwandan people at that time; for that it owed an apology. |
Поскольку Южная Африка была настолько занята решением своих собственных проблем, она в то время не выступила достаточно активно против чудовищного преступления против народа Руанды; за это она должна принести извинения. |
So you have to conceal your true self, far enough so they can't see you, but not so far as you can't come back. |
Так что надо скрыть свою истинную сущность настолько, чтобы они не почуяли. Но не настолько, чтобы не мочь вернуться. |
Now what we're saying is that somebody else skillfully exploited law enforcement bias, as if there's somebody smart enough out there that could do that. |
Мы говорим, что кто-то другой умело воспользовался предвзятостью полиции , будто есть кто-то настолько умный, что мог бы сделать такое. |
So, you wouldn't have any idea who would have been, mad enough at Bobby to crush his head in? |
Итак, имеете ли вы хоть малейшее представление о том, кто мог быть настолько обезумевшим из-за Бобби, чтобы так разбить ему голову? |
And you're thinking, "Well, he doesn't look old enough"? |
И ты думаешь, "Он ведь не выглядит настолько старым"? Нет. |
Lucky enough that Cadmus was moving their most valuable prisoner, a guy that the DEO has been unable to find for over 15 years? |
Настолько, чтобы Кадмус перевозил своего самого ценного заключенного, парня, которого ДЭО не могли найти более 15 лет? |
And that's because it's harder to get the helium nuclei close enough together for the strong nuclear force to take over, grab them, and cause them to fuse together. |
Причина в том, что ядра гелия труднее приблизить друг к другу настолько, чтобы ядерная сила взяла верх, захватила их и заставила плавиться. |
I think it's great that you cared enough about this to practice. |
Я думаю, что это замечательнно. что тебе это настолько не безразлично, что ты практикуешься |
Don't you care enough about him to at least try to stop him from doing this? |
Ты не волнуешься о нём настолько, что даже не попытаешься отговорить от этого? |
So, maybe that's because of his issues, or maybe... maybe he doesn't care enough about you to even bother. |
Возможно это из-за его проблем, или возможно... возможно ты даже не заботишь его настолько, чтобы он об этом беспокоился. |
Now it may be that the non washing machine components of the electrical appliances index increased in price enough over this period to cancel out the large apparent drop in the price of washing machines but I think that this is somewhat unlikely. |
Можно предположить, что компоненты индекса бытовых электроприборов, помимо стиральных машин, за этот период выросли по цене настолько, что компенсировали большое очевидное снижение цены стиральных машин, однако мне представляется, что это несколько маловероятно. |
Could you have a cheaper ride cheap enough that people would be willing to share it? |
Можно ли предложить дешёвую поездку - настолько дешёвую, что её будут готовы разделить с кем-то ещё? |
She insists that the Doctor is incapable of falling in love, that he is beyond such simple emotions, and that he doesn't care enough about her to place himself in danger whenever she's in trouble. |
Она считает, что Доктор не влюбляется, что он выше подобных эмоций и что он не дорожит ей настолько, чтобы поставить себя под удар и прийти на помощь, окажись она в беде. |
It is not clear whether he can meet them often enough as would be needed for such a complicated case. On 19 October 2005, at the hearing, defence counsel and some of the defendants raised three challenges: |
Неясно, может ли он встречаться с ними настолько часто, насколько это может оказаться необходимым в столь сложном деле. 19 октября 2005 года, на слушаниях, защитник и некоторые из обвиняемых предъявили три претензии относительно: |
The odds against it, of course, are so great that if you set out writing zeros at the time of the origin of the universe, you still would not have written enough zeros to this day. |
Конечно, вероятность этого настолько мала, что, если бы мы начали писать нули с момента зарождения вселенной, мы все равно не написали бы достаточно и сегодня. |
Because I'm not really that mad at the government I don't smoke clove cigarettes and I don't know enough about the French New Wave. |
что я не настолько зол на систему власти не курю лечебные сигареты и я недостаточно знаю о французском кинематографе Новой волны. |