Английский - русский
Перевод слова Enough
Вариант перевода Настолько

Примеры в контексте "Enough - Настолько"

Примеры: Enough - Настолько
The drip irrigation system had to be small enough that a farmer only had to risk a quarter acre, even if he had two, because it was too frightening, given all that he had at stake. Система орошения должна быть настолько мала, чтобы фермер смог рискнуть применить её даже на 10 сотках из своего единственного гектара, потому что малые фермеры боятся модернизировать сразу всё своё хозяйство.
He was considered an important enough captive to be held by William Zouche, Archbishop of York, under special terms that he not be released, except under command of Edward III of England. Он считался настолько важным пленником, что Уильям Ля Зуш, архиепископ Йоркский, получил предписание его освободить из плена только после приказа короля Эдуарда III Плантагенета.
But that's the challenge about prenups - you need to throw enough dirt on the spouse to get something, but not too much to kill the wedding. Но в этом-то и суть добрачного контракта - нужно вылить грязь на другого, чтобы что-то получить, но не настолько много, чтоы сорвать свадьбу.
At low voltages and low temperatures electrodes coated with DLC can emit enough electrons to be arranged into disposable, micro-X-ray tubes as small as the radioactive seeds that are introduced into arteries or tumors in conventional brachytherapy. При низком напряжении и низкой температуре электродов покрытие с DLC может испускать достаточное количество электронов, которые будут организованы в одноразовые микро-рентгеновские трубки, настолько малые, как радиоактивные семена, которые вводятся внутрь артерии, или опухоли в обычной брахитерапии.
but at least she cares enough about you - Here. to try and celebrate it. Возможно, она не понимает, что ты испытываешь, но она переживает за тебя настолько, чтобы попробовать отпраздновать это.
Could Kai-kun be serious enough about the piano that he's going to participate in the competition? Получается, Кай-кун всё-таки настолько серьёзно относится к игре на рояле, что выступит на турнире?
By December 1812, when a letter from Joseph Bonaparte to Napoleon was intercepted, Scovell could decipher enough of it to read Joseph's explicit account of French operations and plans. К декабрю 1812-го года, когда было перехвачено письмо от брата Наполеона Жозефа, Сковелл уже мог прочитать его содержание настолько, что получил достаточно информации о предстоящих планах операций французской армии на Пиренеях.
If they, the US, and Russia stay calm, place enough on the table, and demand the same from the other side, diplomacy might move forward, and the future might not be irredeemably bleak. Если они, США и Россия сохранят спокойствие, предложат достаточно и потребуют того же от других, то дипломатия может сдвинуться с мертвой точки, а будущее не будет настолько безнадежно мрачным.
The magnetic field of a newly born fast-spinning neutron star is so strong (up to 108 teslas) that it electromagnetically radiates enough energy to quickly (in a matter of few million years) damp down the star rotation by 100 to 1000 times. Магнитное поле новорожденной быстровращающейся нейтронной звезды настолько сильное (до 108 тесла), что излучаемой электромагнитной энергии достаточно, чтобы быстро (в течение нескольких миллионов лет) затормозить вращение звезды в 100, а то и 1000 раз.
The A.V. Club's Zack Handlen described the flukeman as a "beyond icky" monster that "just looks wrong", adding that "the plain fact of its existence is horrifying enough that it doesn't need to do more". Зэк Хэндлен из The A.V. Club описал человекочервя как монстра «за пределами мерзости», добавив, что «сам факт его существования настолько отвратителен, что ему самому даже больше ничего не надо делать».
The central arch is large enough that automobile traffic once went through it, although in modern times the shortened Chambers Street no longer continues through to the eastern side. Арка Мьюнисипэл Билдинг была настолько большая, что сквозь неё можно было организовать свободное автомобильное движение, но в настоящее время сокращенная Чамбер-стрит не позволяет движение автомобилей по восточной стороне.
I had hoped that this separation wouldn't be permanent enough that it would entail references and credit checks and outlaying security payments, but it'll be fine. Я надеялся, что раздельное проживание не будет настолько длительным, что могут потребоваться поручительства, проверки кредитоспособности и гарантии проведения платежей, и всё будет в порядке.
The good news was I think it scared him enough Хорошо, что это испугало его настолько, что он пришел в себя.
Maybe I don't have enough of a sense of humour but I don't find this funny Я не настолько остроумен, чтобы вникать в эти тонкости!
It is unknown exactly why no surveys had discovered it previously, as it is neither in a particularly dense region of the sky, nor far enough south that most northern hemisphere-based surveys would ignore it, being only 5-6º south of the celestial equator. Точно не известно, почему ни в одном обзоре ранее данный объект не был обнаружен, поскольку он не находится в зоне избегания, а также не является настолько южным, чтобы быть недоступным для обзоров в северном полушарии, поскольку сейчас находится в 5-6 градусах южнее небесного экватора.
I figured I'd have to do that ad, because I'm an entrepreneur, because entrepreneur says that that's somebody who does what they want to do because they're not broke enough that they have to get a real job. Я полагаю, что я должна сделать это заявление, потому что я предприниматель, потому что, как говорят, предприниматель - это тот, кто ещё не обнищал настолько, чтобы искать работу с 9 до 5.
I was wondering if there was... anything else you held in a high enough regard to approve of. To, like, actually have a cameo in a film or a television series И мне интересно, осталось ли ещё что-то такое, что вы... не знаю... цените и уважаете настолько, чтобы выдать сертификат качества в виде, скажем, своего камео, если это фильм или телесериал...
THERE'S NOTHING PURE ENOUGH? Ничто настолько не чисто,
And when I couldn't take it anymore, when I hated him enough, when I really didn't care if I lived or died, И когда я больше не мог этого вынести, когда возненавидел его настолько, что мне было наплевать, жив я, или мертв,
Part of our work is to respect these, these medicines and then to change the culture enough that, that people doing them can be respected and healed and not everybody needs to do them, not everybody should or wants to but Частью нашей работы является уважать эти лекарства, и затем изменить нашу культуру настолько, чтобы люди принимающие их уважались, поддерживались, и не каждому нужно их принимать, не каждый должен или хочет, но они не толкаются на стороне, и частично
And though it's light, light enough that you can actually lift it by hand and move it around, and it actually sleeps four people. Этот модуль очень лёгкий, причём настолько лёгкий, что его можно передвигать вручную, и в нем могут спать четыре человека.
Is it that, until the recent period, few countries had progressed far enough through the fertility transition for the age-structural effects to become economically important? Правда ли, что до недавнего времени не так много стран продвинулись по пути изменения фертильности настолько, чтобы последствия изменений в возрастной структуре приобрели экономическую значимость?
Angry enough that you could have concocted a plot, along with your fellow detectives, to frame me for detective Benson's kidnapping? Настолько разгневаны, что могли бы сфабриковать всё это на пару с вами приятелями-детективами, чтобы подставить меня в деле о похищении детектива Бенсон?
Do we on earth have enough resources and technological understanding to create a society of such abundance, that everything we have now could be available without a price tag and without the need for submission through employment Хватит ли всё-таки нам ресурсов и технологических знаний для создания настолько богатого общества, чтобы всё что мы имеем сейчас стало доступно без ценника и без необходимости служить и подчиняться?
In another memo, Bundy argued that neutrality would be viewed by "all anti-communist Vietnamese" as a "betrayal," thus angering a US domestic constituency powerful enough "to lose us an election." В другой служебной записке Банди доказывал, что нейтральная позиция рассматривалась бы «всеми антикоммунистическими вьетнамцами» как «предательство», таким образом, обозлив электорат США настолько сильно, что «мы бы проиграли выборы».