Английский - русский
Перевод слова Enough
Вариант перевода Настолько

Примеры в контексте "Enough - Настолько"

Примеры: Enough - Настолько
High enough... to get every pair of eyes in the city searching for them. Настолько большие, чтобы их в этом городе искал каждый
If people are risk-averse enough that increased fear of the future causes them to save more, rising global uncertainty will raise bond and stock prices, and lower interest rates and dividend and earnings yields. Если неприятие риска среди людей настолько высоко, что растущий страх за будущее заставляет их делать больше сбережений, рост глобальной неопределенности вызовет рост цен на акции и облигации, а также понижение ставок процента, дивидендов и доходности ценных бумаг.
Given this, the recent sharp decline in world oil prices obviously represents a major shock - large enough, when combined with the effect of increasingly strict Western sanctions - to provoke a sizeable recession. На этом фоне недавнее резкое падение мировых цен на нефть, конечно, стало сильным шоком, настолько большим, что в сочетании с эффектом от всё более строгих западных санкций, он способен спровоцировать масштабную рецессию.
Again, if you have lots and lots of robots, it's impossible to coordinate all this information centrally fast enough in order for the robots to accomplish the task. Если у вас много роботов, невозможно централизованно скоординировать информацию настолько быстро, чтобы роботы смогли выполнить задачу.
You have never visited your only son after the divorce, and yet that love was precious enough so that you will never lose it. После развода ты даже сына не навещал, а любовь была настолько дорога, что от неё отказаться не мог.
So whoever they were really working for scares them enough that they would rather serve up Tevon. Но на кого бы они ни работали, он напугал их настолько, что они скорее работают на Тивона.
I care enough, in fact, to give my viewers a - a harmless outlet for their fantasies and their frustrations. Настолько небезразлично, что я стремлюсь дать зрителям безвредный выход для их фантазий и разочарований
In the schools, there were no walls big enough, for such a long country. В школах не было настолько больших стен, чтобы показать настолько протяжённую страну.
Essentially the rationale is that, generally, there is not a sufficient public interest requirement for disclosure by SMEs, and in addition their activities are usually simple enough not to require further analysis. В принципе это объясняется тем, что, как правило, к раскрытию МСП своей информации общество не проявляет достаточного интереса и что осуществляемая ими деятельность обычно настолько проста, что она не нуждается в углубленном анализе.
People with BPD may be found to have a disability in the workplace, if the condition is severe enough that the behaviors of sabotaging relationships, engaging in risky behaviors or intense anger prevent the person from functioning in their job role. Люди с ПРЛ могут потерять трудоспособность, если их состояние настолько тяжело, что саботаж отношений с людьми, рискованное поведение или интенсивный гнев мешают им выполнять свои профессиональные обязанности.
The problem is that the shock to the economy from the financial crisis was so bad that even Obama's seemingly huge fiscal stimulus has not been enough. Проблема заключается в том, что финансовый кризис нанес по экономике настолько сильный удар, что, по-видимому, даже огромных финансовых стимулов Обамы оказалось недостаточно.
Are you enough of a businessman to appreciate an offer of 100,000 francs? Но не настолько, чтобы не оценить предложение в 100000 франков!
I don't know enough about this stuff to know what to look for, so... Я не настолько хорошо знакома с этим всём, чтобы понимать, что искать, так что...
Now, what if what we had to do was so complicated that even several billion bits of information wasn't enough? А что если нам понадобится сделать что-то настолько сложное, что даже нескольких миллиардов бит будет недостаточно?
The problem is that the shock to the economy from the financial crisis was so bad that even Obama's seemingly huge fiscal stimulus has not been enough. Проблема заключается в том, что финансовый кризис нанес по экономике настолько сильный удар, что, по-видимому, даже огромных финансовых стимулов Обамы оказалось недостаточно.
Chemically, fentanyl's a pharmaceutical designed to treat cancer patients... potent enough that a molecule on the head of a pin is deadly, but if even a molecule's altered, then technically, it's not a controlled substance. Химически, фентанил фармацевтический препарат для лечения раковых пациентов... настолько мощный, что молекула на булавочной головке смертельно опасна, но даже если молекулы изменяются, технически, - это неконтролируемая субстанция.
But not bad enough that you couldn't come to us? Но не настолько жаль, чтоб прийти к нам?
Well, that means he's either embarrassed by the relationship or he doesn't care enough about his mother to tell her he's in one. Что ж, это значит, что он либо стеснялся ваших отношений, либо он заботится о своей матери не настолько, чтобы рассказывать ей о них.
So he gets abducted off the street Quietly enough that there's no witnesses, Его похитили прямо с улицы настолько незаметно, что свидетелей не было.
You're sick enough that you need to come into the hospital, and you don't even call me? Ты болен настолько, что тебе нужно прийти в больницу, и ты даже не позвонил мне?
Do you think it's possible to love someone enough you'd be willing to give that person up? Как ты думаешь, можно любить человека настолько... чтобы отказаться от него?
These attempts, including several bayonet charges by the Italian units, were repelled with high casualties, and the situation seemed hopeless enough that the Italian regimental commanders were ordered to burn their units' flags. Эти попытки, в том числе несколько штыковых атак итальянских частей, были отбиты с большими потерями для частей Оси, и ситуация стала настолько безнадежной, что итальянским полковым командирам было приказано сжечь флаги своих подразделений.
Computational methods in fact advanced enough that members of the legal profession began in the 2000s to both analyze, predict and worry about the potential future of computational law and a new academic field of computational legal studies seems to be now well established. Вычислительные методы продвинулись настолько, что в 2000-х годах юристы начали анализировать, прогнозировать и беспокоиться о потенциальном будущем вычислительного права, а новая научная область исследований, вычислительная юриспруденция, к настоящему времени вполне сформировалась.
And the aim with type design always is to make it individual enough so that it's interesting, but of course ninety-five percent of any alphabet has to look like the other alphabet otherwise you wouldn't be able to read it. А задача шрифта всегда заключается в том, чтобы сделать что-то настолько индивидуальным, чтобы оно было интересным, но, конечно, 95% любого алфавита должно выглядеть как оставшиеся 5% алфавита, иначе его нельзя будет прочесть.
A deep concern among many stakeholders is that the Plan did not go far enough in laying down a road map for implementing and reviewing the progress made in the years ahead. Глубокую озабоченность многих участников вызывает тот факт, что План не является настолько далеко идущим, чтобы определить общие рамки осуществления и обзора достигнутого прогресса в предстоящие годы.