Английский - русский
Перевод слова Enough
Вариант перевода Достаточное количество

Примеры в контексте "Enough - Достаточное количество"

Примеры: Enough - Достаточное количество
Don't you think you've joined enough clubs at school without joining this one? Ты не думаешь, что ты вступила в достаточное количество школьных клубов и без этого?
He had observed the effectiveness of that method in Ethiopia and northern Brazil, where tanks collected enough rain water during the rainy season to cover the drinking, washing and some of the irrigation needs of a large family for one year. Оратор наблюдал эффективность этого метода в Эфиопии и на севере Бразилии, где во время сезона дождей в резервуары собиралось достаточное количество дождевой воды, чтобы в течение года удовлетворить потребности большой семьи в питьевой воде, воде для мытья и в некоторой степени для полива.
Banks in Scotland and Northern Ireland retain the right to issue their own notes, subject to retaining enough Bank of England notes in reserve to cover the issue. Банки Шотландии и Северной Ирландии также имеют право на выпуск своих собственных банкнот, однако обязаны иметь достаточное количество банкнот Банка Англии для покрытия всего собственного выпуска.
So you can do something very simple and basic and take a picture of your food, and if enough people do that, we can learn a lot about how our food affects our health. Можно сделать очень простую вещь - фотографировать свою пищу, и если это сделает достаточное количество людей, мы можем узнать многое о том, как питание влияет на наше здоровье.
The original therapeutic diet for paediatric epilepsy provides just enough protein for body growth and repair, and sufficient calories to maintain the correct weight for age and height. Исходная диета для детей с эпилепсией подразумевает необходимое количество белков для роста и регенерации организма и достаточное количество калорий для поддержания нормального веса (для данного роста и возраста).
It is obviously difficult to isolate any one factor from the many that affect the health of the population when international embargoes are applied, but there now is enough evidence to prove that sanctions do have an effect. Очевидно, что выделение какого-либо одного фактора из большого числа обстоятельств, которые оказывают негативное воздействие на здоровье населения в случае применения международного эмбарго, является трудной задачей, однако в настоящее время имеется достаточное количество доказательств, свидетельствующих о том, что санкции оказывают свое воздействие.
Regarding the concern at the high numbers of General Service staff and the suggestion that East Timorese should be employed and trained, it was currently not possible to recruit enough staff in East Timor to meet the requirements of the Mission. Что касается опасения в отношении большой численности сотрудников категории общего обслуживания и предложения о наборе и обучении восточнотиморцев, то в настоящее время набрать достаточное количество сотрудников в Восточном Тиморе для удовлетворения потребностей Миссии не представляется возможным.
In the case of Eritrea and Ethiopia, on the one hand, both parties respected the ceasefire agreement and cooperated with the United Nations while, on the other, the international community contributed enough troops and resources. В случае Эритреи и Эфиопии, во-первых, обе стороны соблюдали соглашение о прекращении огня и сотрудничали с Организацией Объединенных Наций, а во-вторых - международное сообщество предоставило достаточное количество военного персонала и ресурсов.
In fact, if we are unable to monitor and control the production and transfer of sophisticated explosives, a vehicle such as a ship or an airplane could easily be converted into a weapon of mass destruction, with enough explosives packed into it. По сути, если мы не сможем отслеживать и контролировать производство и передачу новейших взрывчатых веществ, любое транспортное средство, такое как судно или самолет, легко могут быть превращены в оружие массового уничтожения, если загрузить в них достаточное количество взрывчатки.
The level of information requested in this part of the questionnaire is sounder (in comparison to the tables related to above) and these parameters will probably give enough information on the evaluation of the quality of transport service on roads, railways and inland waterway. Уровень информации, требуемой в этой части вопросника, является более приемлемым (по сравнению с таблицами, упоминавшимися выше), и эти параметры, вероятно, позволят получить достаточное количество сведений об оценке качества транспортных услуг на автомобильных, железных дорогах и внутреннем водном транспорте.
The refugees were relocated to nine camps, where one of the most preoccupying challenges was the lack of water and the urgent need to pre-position enough food for the rainy season. Беженцев разместили в девяти лагерях, в которых одной из самых острых проблем было отсутствие воды, а также было необходимо срочно завести достаточное количество продовольствия на сезон дождей.
Furthermore, because more boys are born than girls, even if mortality were zero, women would have to bear slightly more than two children, on average, to ensure that enough daughters are born. Кроме того, из-за того, что мальчиков рождается больше, чем девочек, даже при нулевой смертности женщинам необходимо рожать, в среднем, чуть более двоих детей для того, чтобы на свет появилось достаточное количество дочерей.
In seasons when there is adequate rainfall, Tanzania has managed to produce enough food to meet domestic requirements, as well as export surpluses to neighbouring countries. В сезонах, когда выпадало достаточное количество осадков, Танзании удавалось произвести достаточное количество продовольствия для удовлетворения внутренних потребностей, а также экспортных излишков для соседних стран.
It has been calculated that the world is producing enough food to provide every person with 2,700 calories a day, which is 600 calories more than the recommended amount for adults. По подсчетам, в мире производится достаточное количество продовольствия для того, чтобы каждый человек мог получать 2700 калорий в день, что на 600 калорий больше, чем рекомендованная доза для взрослого человека.
According to the information provided above, do you think that enough resources are allocated through DLDD-related programmes and projects to facilitate access to technology by your country? Согласно представленной выше информации, считаете ли вы, что было выделено достаточное количество ресурсов через программы и проекты, связанные с ОДЗЗ, в целях большей доступности технологий для вашей страны?
Only I'm wondering, Gary, how come you didn't take enough pills to do the job? Одного не пойму Гари, почему ты не принял достаточное количество таблеток?
(c) Secure enough resources to implement actions on the ground, namely to expand and consolidate its flagship programmes and develop action plans around the two Regional Strategies adopted. с) обеспечить достаточное количество ресурсов для осуществления действий на местах, а именно для расширения и консолидации своих флагманских программ и разработки планов действий вокруг двух принятых региональных стратегий.
With regard to international cooperation, the Government reported that Cuba cooperates with other countries, offering the international community 4,000 doctors and other health personnel, enough professors in health areas to create 20 faculties of medicine, antiretroviral treatment for 30,000 patients and diagnosis kits. В отношении международного сотрудничества правительство сообщило, что Куба осуществляет сотрудничество с другими государствами, предлагая для международного сообщества 4000 врачей и других медицинских работников, достаточное количество профессоров в различных медицинских областях для создания 20 медицинских факультетов, антиретровирусное лечение для 30000 пациентов и диагностические наборы.
Members of the Bureau discussed the outcome of the meeting between the Bureau of CEP and that of the ECE Conventions (6 June 2005), and felt that such meetings should continue to be held in the future if enough substantive issues are on the agenda. Члены Президиума обсудили результаты совместного совещания Президиума КЭП и руководящих органов конвенций ЕЭК (6 июня 2005 года) и выразили мнение о том, что такие совещания следует продолжать в будущем в тех случаях, если в повестку дня будет включаться достаточное количество существенных пунктов.
Blanchard notes that in 2012, Greece agreed "to generate enough of a primary surplus to limit its indebtedness" and to implement "a number of reforms which should lead to higher growth." Бланшар замечает, что в 2012 году Греция согласилась «генерировать достаточное количество первичного профицита, чтобы сдержать рост задолженности» и провести «ряд реформ, которые должны привести к усилению экономического роста».
No destination flat file name was provided. Make sure the flat file connection manager is configured with a connection string. If the flat file connection manager is used by multiple components, ensure that the connection string contains enough file names. Не указано имя плоского целевого файла. Проверьте конфигурацию строки соединения в настройках диспетчера соединений с плоскими файлами. Если диспетчер соединений с плоскими файлами используется несколькими компонентами, убедитесь в том, что в строке соединения указано достаточное количество имен файлов.
You don't really believe you can make enough bullets to stop all the Grounders, do you? Ты ведь не думаешь, что у тебя есть достаточное количество пуль, чтобы остановить всех Землян, не так ли?
In the popular election held in February 2016 for Assembly of Experts candidates, incumbent Chairman Yazdi was not among the 16 experts who received enough votes to represent Tehran in the Fifth Assembly of Experts. По итогам состоявшихся в феврале 2016 года выборах в Совет экспертов, его председатель Язди не вошёл в число 16 экспертов, получивших достаточное количество голосов для избрания в 5-й состав Совета экспертов от остана Тегеран.
Uncertainty about whether the Obama administration can marshal enough votes in Congress to ratify the TPP has now been compounded by proposed legislation that would impose tariff duties on countries that engage in "currency manipulation." Неуверенность в том, если администрация Обамы сможет набрать достаточное количество голосов в Конгрессе для того, чтобы ратифицировать ТТП, в настоящее время усугубляется законодательными предложениями, которые предлагают накладывать таможенные пошлины на страны, участвующие в "валютных манипуляциях."
However, lack of funding means that it has not yet managed to build enough juvenile rehabilitation centres. (88.73) Тем не менее ввиду нехватки средств ему не удалось до настоящего времени построить для них достаточное количество центров реинтеграции. (88.73)