Английский - русский
Перевод слова Enough
Вариант перевода Достаточное количество

Примеры в контексте "Enough - Достаточное количество"

Примеры: Enough - Достаточное количество
It will train trainers of community empowerment facilitators at the local level who will train enough facilitators to ensure the effectiveness of participatory processes of community decision-making. В рамках этого плана будут подготовлены инструктора по подготовке лиц, содействующих расширению прав и возможностей общин на местном уровне, которые подготовят достаточное количество таких лиц для обеспечения эффективности широкого участия населения в процессах принятия решений на общинном уровне.
The average adult at rest contains enough potential energy To explode with the force of five very large hydrogen bombs. Взрослый среднего возраста в состоянии покоя содержит достаточное количество потенциальной энергии которая эквивалентна взрыву пяти очень больших водороных бомб
Owing to high population growth rates, lower economic growth and the implementation of economic reform policies, countries with more diversified economies have not been able to generate enough jobs to reduce their unemployment rates significantly. Вследствие высоких темпов роста численности населения, замедления экономического роста и осуществления политики экономических реформ страны с более диверсифицированной экономикой оказались не в состоянии обеспечить достаточное количество рабочих мест для существенного снижения в них доли безработных.
What we must not do is rebuild a non-viable primary economy that is incapable of producing enough resources in the context of a global economy that increasingly demands goods and services with a high degree of technological advancement. Мы не должны возрождать нежизнеспособную примитивную экономику, не способную производить достаточное количество ресурсов, исходя из потребностей глобальной экономики, в которой возникает все больший спрос на товары и услуги, предусматривающие высокий уровень технического прогресса.
To ensure that there were enough judges with criminal trial experience, paragraph 7 should be retained and should require two thirds of the judges to have such experience. Для обеспечения того, чтобы имелось достаточное количество судей с опытом уголовного судебного разбирательства, следует сохранить пункт 7 и предусмотреть требование о том, что таким опытом должны обладать две трети судей.
Most informal or illegal land and housing markets work well when set against the consistent failure of formal markets to supply enough affordable shelter to the poor. Большая часть неформальных или нелегальных рынков земли и жилья функционирует довольно успешно на фоне неспособности формальных рынков обеспечить достаточное количество недорогостоящего жилья для бедных слоев населения.
Once an investigation had been opened, a person could be accused of an offence only if enough evidence had been assembled to support the charge. Как только начинается расследование, лицу может быть предъявлено обвинение в правонарушении только в том случае, если было собрано достаточное количество доказательств в поддержку этого обвинения.
There are many ways of measuring the effect of this aggression against Cuba, both economic and social, and enough has been written about it by experts of various kinds. Существует множество способов количественного выражения последствий этой агрессии против Кубы как в экономической, так и в социальной сфере, и по этому вопросу имеется достаточное количество документов, подготовленных различными экспертами.
No, the success will come if enough people are motivated to do exactly the same in their daily life, save energy, go to renewables. Нет, успех придёт если достаточное количество людей будут заинтересованы делать то же самое в повседневной жизни, сохранять энергию, использовать возобновляемую энергию.
And the question is a simple one: Do we have enough phosphorus to feed our future generations? И вопрос прост - есть ли у нас достаточное количество фосфора, чтобы прокормить будущие поколения?
Ms. Emerson (Portugal) said that the matters currently under consideration should be discussed on a bilateral basis so that the Committee would have enough time to address the substantive items on its agenda. Г-жа ЭМЕРСОН (Португалия) говорит, что находящиеся на рассмотрении сейчас вопросы следует обсудить на двусторонней основе, с тем чтобы дать Комитету достаточное количество времени для рассмотрения основных пунктов его повестки дня.
Rather, enough time should be given to Member States to deal carefully with this question with a view to finding solutions that can allow general agreement relative thereto to be achieved. Наоборот, государствам-членам необходимо предоставить достаточное количество времени для тщательного рассмотрения этого вопроса в целях отыскания таких решений, которые могли бы допустить достижение по ним общего согласия.
Consequently, we have failed to end the situation of living in the midst of a chilling and unprecedented phenomenon: At the peak of the world power structure, there exist enough nuclear weapons to destroy all life on Earth. Как следствие этого, мы не смогли положить конец ситуации, при которой нам приходится жить в условиях вызывающего ужас и беспрецедентного явления: на вершине мировой структуры власти существует достаточное количество ядерного оружия, чтобы уничтожить всю жизнь на земле.
Although the numerical BCF threshold is not exceeded in the standard laboratory studies, there is enough information demonstrating that the bioaccumulation potential of endosulfan is of concern, particularly for terrestrial food chains. Хотя в ходе типовых лабораторных исследований стандартный численный порог КБК не превышался, существует достаточное количество информации, подтверждающей, что потенциал биоаккумуляции эндосульфана является предметом озабоченности, особенно применительно к наземным пищевым цепям.
At the same time, participants acknowledged that, in a number of cases, there is already enough evidence to warrant the implementation of adaptation actions. Therefore, the absence of economic assessments should not be a reason for delaying adaptation activities. При этом участники признали, что в ряде случаев уже имеется достаточное количество фактов, указывающих на необходимость осуществления адаптационной деятельности, поэтому отсутствие экономических оценок не должно служить причиной для отсрочки адаптационных мероприятий.
As for the review process to be conducted in New York, we support streamlining and taking appropriate steps that can help the Council to have enough resources at its disposal without delays to effectively carry out its mandated tasks. Что касается проведения процесса обзора в Нью-Йорке, то мы поддерживаем оптимизацию и принятие соответствующих мер, которые могут помочь Совету без промедления получить достаточное количество ресурсов для эффективного выполнения возложенных на него задач.
Late on 3 August, the eight-day disarmament programme, already delayed by disagreement over the number of combatants involved, was suspended because the fighters who had signed onto the plan had failed to hand in enough weapons. Однако З августа, на восьмой день осуществления программы разоружения, которая уже и так отставала от графика из-за разногласий относительно числа участвующих комбатантов, она была приостановлена из-за того, что ополченцы, которые записались для участия в ней, не сдали достаточное количество оружия.
As a result, WFP was able to bring in enough food to feed 300,000 people for six months and to build up its in-country stocks. В результате ВПП смогла завезти достаточное количество продовольствия для обеспечения питания 300000 человек в течение шести месяцев, а также увеличить свои запасы в этой стране.
Despite positive economic indicators, growth in the Rio Group countries had not created enough decent jobs. Trade barriers, unfair trading practices, the global economic situation and the international trading system continued to have a negative impact. Несмотря на хорошие экономические показатели, экономический рост в странах Группы Рио не создает достаточное количество достойных рабочих мест, а торговые барьеры, недобросовестные методы конкуренции, состояние мировой экономики и система международной торговли продолжают оказывать свое негативное воздействие.
A mediator for minorities was not necessary since the various services and councils specifically dealing with minorities at national and regional levels meant that there were enough bodies to deal effectively with those issues. Необходимости в учреждении должности омбудсмена по делам меньшинств нет, поскольку среди различных служб и советов, специально занимающихся делами меньшинств на национальном и региональном уровнях, существует достаточное количество органов для того, чтобы эффективным образом решать эти вопросы.
(c) Leave enough water in rivers to maintain downstream benefits and in-stream flows; с) сохранять достаточное количество воды в реках для поддержания приносящего пользу нижнего течения и потоков воды в русле рек;
How long do you think it'll take me to collect enough shares for a hostile grab? Как долго ты думаешь мне нужно чтобы собрать достаточное количество акций для враждебного захвата?
Well, given enough time, everything's pretty much proven wrong, right? Ну, проходит достаточное количество времени, и ведь все в значительной мере опровергается, правильно?
And I've issued enough "no comments" to know when one really means... И я достаточное количество раз говорила "без комментариев", чтобы знать, что на самом деле они означают
It is critical that in international forums, such as the Commission on the Status of Women, enough time and resources are dedicated to focusing on progressive and concrete measures to eradicate violence against women and girls. Исключительно важно, чтобы в рамках международных форумов, таких как Комиссия по положению женщин, достаточное количество времени и ресурсов целенаправленно выделялось на прогрессивные и конкретные меры по искоренению насилия в отношении женщин и девочек.