Английский - русский
Перевод слова Enjoyment
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Enjoyment - Пользоваться"

Примеры: Enjoyment - Пользоваться
However, all individuals are entitled to the enjoyment of labour and employment rights, including the freedom of assembly and association, once an employment relationship has been initiated until it is terminated. При этом, однако, все лица имеют право пользоваться правами на труд и работу, включая свободу собраний и ассоциации, после установления трудовых отношений и до момента их прекращения.
Although community-based services were available, in some cases to help those persons to reside in living arrangements of their choice, the enjoyment of the right to live independently and be included in the community was out of reach for the majority of persons with disabilities. Хотя им предоставляются общинные услуги - в некоторых случаях для того, чтобы помочь этим людям жить в выбранных ими условиях проживания, - большинство инвалидов не могут пользоваться правом на независимую жизнь и интеграцию в общество.
The right to non-discrimination is not a passive obligation, prohibiting all forms of discrimination in the enjoyment of rights under the Convention, but also requires appropriate proactive measures taken by the State to ensure effective equal opportunities for all children to enjoy the rights under the Convention. Право на недискриминацию - это не пассивное обязательство запретить все виды дискриминации в контексте осуществления прав, оговоренных в Конвенции; оно требует также принятия государством надлежащих инициативных мер, обеспечивающих всем детям равные возможности для того, чтобы пользоваться закрепленными в Конвенции правами.
This Note has shown how the Universal Declaration provides the underlying framework supporting persons of concern to secure non-discriminatory enjoyment of their rights, including, notably, the rights to seek and enjoy asylum, to a nationality and to return to one's country. В настоящей записке показано, что Всеобщая декларация прав человека обеспечивает основополагающие рамки в поддержку подмандатных лиц для осуществления на недискриминационной основе их прав, включая, в особенности, права искать убежище и пользоваться убежищем, право на гражданство и возвращение в свою страну.
With a view to eliminating the lack of registration of domestic workers as a limiting factor for the enjoyment of labor rights, the recent Provisional Measure No. 284/2006 allows employers to deduct from their income tax the employer's contribution to Social Security on domestics' salaries. Чтобы отсутствие регистрации у домашней прислуги не служило фактором, ограничивающим возможность пользоваться трудовыми правами, в соответствии с недавно принятой Временной мерой 284/2006 работодателям разрешено вычитать из их подоходного налога сумму социального налога на заработную плату домашней прислуги.
The fulfilment of the right to education would allow the enjoyment of, inter alia, the right to freedom of opinion and expression and the right to participation. Реализация права на образование позволяет пользоваться, в частности, правом на свободное выражение мнений и убеждений и правом на участие.
Her Government was firmly committed to the empowerment of women and the promotion of women's fullest enjoyment of universal human rights and fundamental freedoms and had devoted substantial monetary and human resources to programmes and activities to eliminate violence against women. Правительство Соединенных Штатов твердо привержено делу расширения прав и возможностей женщин и обеспечению для женщин возможности в полной мере пользоваться универсальными правами человека и основными свободами и выделило значительные денежные средства и людские ресурсы на реализацию программ и мероприятий, направленных на ликвидацию насилия в отношении женщин.
She recalled that privatization of social services and basic services in cities also jeopardized the poor in the enjoyment of their basic rights, limiting, for example, their access to water. Она напомнила о том, что приватизация социальных служб и основных услуг в городах также ставит под угрозу возможности бедноты пользоваться своими основными правами в результате, например, ограничения ее доступа к воде.
(c) Take affirmative measures to ensure that children of ethnic minorities gain de facto enjoyment of their rights, in particular in the area of health and education; с) принять меры позитивной дискриминации, с тем чтобы дети из числа этнических меньшинств могли де-факто пользоваться своими правами, в частности, в области здравоохранения и образования;
The Consensus also singles out areas of special concern in the region to enable all women to achieve full exercise and enjoyment of all human rights, including civil, political, economic, social and cultural rights, on an equal footing with men. Кроме того, были отмечены страны региона, вызывающие наибольшую озабоченность в отношении обеспечения для всех женщин возможностей наравне с мужчинами пользоваться всеми правами человека, включая гражданские, политические, экономические, социальные права и права в области культуры.
It is particularly alarmed about the situation of children living in camps who are deprived of enjoyment of rights under the Covenant in practice, given their parents' status as illegal immigrants. Он, в частности, встревожен положением детей, которые проживают в лагерях и которые практически лишены возможности пользоваться правами, предусмотренными в Пакте, поскольку их родители являются нелегальными иммигрантами.
It is particularly concerned about the situation of the children and is alarmed by the statements made by the Government that these children have no entitlement to the enjoyment of the right to education or to other rights in view of their status as "illegal immigrants". Он особенно обеспокоен положением детей, и у него вызывают тревогу заявления правительства о том, что эти дети неправомочны пользоваться правом на образование и другими правами, поскольку они имеют статус "нелегальных иммигрантов".
She focused on the implementation of article 3 of the Covenant (the equal right of men and women to the enjoyment of all civil and political rights) and noted that the principle of equality was enshrined in the Indian Constitution. Г-жа Медина Кирога заостряет внимание на применении статьи 3 Пакта (равное право мужчин и женщин пользоваться всеми гражданскими и политическими правами) и в первую очередь отмечает, что принцип равенства закреплен в индийской Конституции.
In the background paper, the Office of the High Commissioner reaffirmed women's entitlement to the enjoyment of all human rights, including the right to development, and identified key issues in implementing the human rights of women. В справочном документе Управление Верховного комиссара вновь подтвердило, что женщины должны пользоваться всеми правами человека, включая право на развитие, и определило ключевые вопросы, связанные с осуществлением прав человека женщин.
The Constitution provides for the right of any Nepali citizen to file a petition in the Supreme Court to challenge any law that imposes an unreasonable restriction on the enjoyment of the fundamental rights conferred by the Constitution. Конституция наделяет каждого непальского гражданина правом обратиться с ходатайством в Верховный суд и оспорить любой закон, необоснованно ограничивающий его возможности пользоваться основополагающими правами, предусмотренными Конституцией.
It therefore recommends to the State party that it conduct studies with a view to assessing and evaluating the level of enjoyment of economic, social and cultural rights by different ethnic groups in the State party. Комитет в связи с этим рекомендует государству-участнику провести исследование в целях анализа и оценки того, в какой степени различные этнические группы в государстве-участнике могут пользоваться своими экономическими, социальными и культурными правами.
Information available to the Committee points to the environmental hazards which adversely affect the health of Estonians and the degree of their enjoyment of their human rights under the Covenant. Данные, которыми располагает Комитет, указывают на ряд опасных экологических факторов, которые негативно влияют на здоровье эстонцев и на их возможности пользоваться правами, предусмотренными Пактом.
For example, in a State where the general conditions of a certain part of the population prevent or impair their enjoyment of human rights, the State should take specific action to correct those conditions. Например, в государствах, в которых условия жизни отдельной части населения не позволяют им в полной мере пользоваться своими правами, государство обязано предпринять определённые действия, чтобы исправить эти условия.
With regard to draft article 40, a general principle should be formulated relating to the enjoyment by the accused of the basic rights established by international treaty and customary law and recognized by the general principles of law. Что касается статьи 40 проекта, то в ней было бы целесообразно сформулировать общий принцип в интересах обвиняемого, обеспечивающий ему возможность пользоваться основными правами, установленными международным договорным и обычным правом и признаваемыми в общих принципах права.
The period under review has seen a number of significant developments in the way in which New Zealand gives effect to the rights recognized in the International Covenant on Civil and Political Rights and seeks to develop their enjoyment by its people. З. За рассматриваемый период в Новой Зеландии произошли значительные изменения в плане осуществления прав человека, закрепленных в Международном пакте о гражданских и политических правах, и поиска новых возможностей, позволяющих народу Новой Зеландии ими пользоваться этими правами.
Land ownership facilitates access to a range of benefits and opportunities and the disproportionate enjoyment by men of rights to land often excludes women from those benefits and opportunities. Порядок владения землей облегчает доступ к различным льготам и возможностям для мужчин, позволяет им в непропорционально большой степени пользоваться правами на землю и зачастую препятствует доступу женщин к этим льготам и возможностям.
Some delegations proposed that both the review and appraisal and further actions and initiatives regarding the implementation of the Beijing Platform for Action should be based on mechanisms for measuring qualitative progress in the implementation of women's enjoyment of human rights and fundamental freedoms. Ряд делегаций предложили, чтобы обзор и оценка, как и дальнейшие меры и инициативы, касающиеся осуществления Пекинской платформы действий, основывались на механизмах учета качественного прогресса в деле обеспечения условий, позволяющих женщинам пользоваться своими правами человека и основными свободами.
Exercise of the Right to a Nationality Although most women are allowed, under both the Constitution and the Citizenship Act, to enjoy their right to a nationality, marriage often determines such enjoyment. Хотя женщины могут в соответствии с положениями как конституции, так и закона о гражданстве пользоваться своим правом на национальность, осуществление такого права зачастую определяется фактом их вступления в брак.
With a view to the citizens' enjoyment of all their fundamental rights, the Government was reforming its entire human rights mechanism, as well as the prison system, the police force and the civil service, with training being provided for police and judicial personnel. Чтобы граждане могли пользоваться всеми своими основными правами, правительство проводит реформу своего правозащитного механизма, а также тюремной системы, полицейских сил и гражданской службы и организует переподготовку полицейских и судей.
The Committee is concerned that women in India have not been accorded equality in the enjoyment of their rights and freedoms in accordance with article 2, paragraph 1, and articles 3 and 26 of the Covenant. Комитет обеспокоен тем, что женщины в Индии лишены возможности пользоваться на равной с мужчинами основе правами и свободами в соответствии с пунктом 1 статьи 2 и статьями 3 и 26 Пакта.