Английский - русский
Перевод слова Enjoyment
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Enjoyment - Пользоваться"

Примеры: Enjoyment - Пользоваться
In a country as vast as the Russian Federation, with a great diversity of ethnicities, languages and faiths, challenges to ensure the enjoyment of cultural rights by all are inevitable. В такой огромной стране, как Российская Федерация, с ее колоссальным разнообразием этнических групп, языков и вероисповеданий неизбежно возникают вызовы в деле обеспечения всем гражданам возможности пользоваться культурными правами.
Accountability should be linked to the enforcement mechanism of the right to education so that individuals and groups deprived of the enjoyment of that right could seek justice. Подотчетность должна быть связана с механизмом обеспечения осуществления права на образование, чтобы отдельные лица и группы лиц, которые не могут пользоваться этим правом, могли добиться справедливости.
The GON remains constructively engaged with all human rights mechanisms including special procedures mandate holders in pursuit of ensuring the enjoyment of human rights by all. ПН продолжает конструктивное взаимодействие со всеми механизмами в области прав человека, включая мандатарии специальных процедур, с целью предоставления всем людям возможности пользоваться правами человека.
Among other things, States parties must, integrate into national plans of action for human rights appropriate strategies to ensure the equal right of men and women to the enjoyment of economic, social and cultural rights. Кроме того, государства-участники должны включать в свои национальные планы действий в области прав человека соответствующие стратегии по обеспечению равного для мужчин и женщин права пользоваться экономическими, социальными и культурными правами.
Their belonging to these regions is not considered to constitute grounds for preventing or undermining their enjoyment of recognized rights and freedoms or their enjoyment of judicial protection from any discriminatory practices. Их принадлежность к указанным районам не является основанием для того, чтобы не давать им пользоваться признанными правами и свободами или нарушать их, а также лишать их судебной защиты от любой дискриминационной практики.
This approach should be integrated into youth policies in order to further reduce the social, cultural and economic inequalities that prevent the enjoyment of the basic rights of all young people. Этот подход следует включить в программы по делам молодежи, чтобы еще более сократить социальные, культурные и экономические неравенства, которые мешают всем молодым людям пользоваться основными правами.
Discrimination against migrants creates social tensions in both origin and destination countries; hinders the successful integration of migrants into host societies; and prevents the enjoyment by migrants of their fundamental rights. Дискриминация мигрантов вызывает социальную напряженность как в странах происхождения, так и в принимающих странах; препятствует успешной интеграции мигрантов в общество пребывания и не позволяет мигрантам пользоваться своими основными правами.
The task appears gigantic when you look at the figures we receive daily and see how those excluded from the enjoyment of these rights continue to suffer the greatest hardship. Эта задача кажется гигантской, когда мы смотрим на ежедневно получаемые цифры и видим, как те, кто лишен возможности пользоваться этими правами, продолжает испытывать сильнейшие страдания.
Please provide information as to how this has affected the Estonian citizens' enjoyment of their cultural right and what measures have been taken by the State party in order to reverse this trend and to increase its budget for culture. Просьба представить информацию о том, как это сказалось на возможности для эстонских граждан пользоваться своими культурными правами, и сообщить, какие меры были приняты государством-участником, для того чтобы обратить вспять эту тенденцию и увеличить бюджетные ассигнования на нужды культуры.
Some vehicles, like the Honda Fit, are able to maintain some driving enjoyment to go along with their low prices, and these cars often command higher prices because of the demand for them. Некоторые транспортные средства, как Honda Fit, способны сохранять некоторые вождения пользоваться пойти вместе с их низкими ценами, и эти автомобили часто команду более высоким ценам из-за спроса на них.
Information was also necessary with regard to concrete measures taken by the Government to guarantee to individuals belonging to those groups the enjoyment of the rights enumerated in article 5 of the Convention without discrimination. Также необходимо представить информацию о конкретных мерах, принятых правительством для гарантированного осуществления права отдельных лиц, принадлежащих к этим группам, без какой-либо дискриминации пользоваться правами, перечисленными в статье 5 Конвенции.
In situations of extreme poverty, restoring one right in isolation is not sufficient to enable persons living in such conditions to regain the enjoyment of their other rights. Ситуация крайней нищеты высвечивает тот факт, что восстановление какого-либо одного права является недостаточным, для того чтобы позволить лицам, живущим в условиях нищеты, вновь пользоваться их другими правами.
Some delegations expressed the view that the elaboration of an optional protocol might not be the best use of resources for maximizing the effectiveness of women's enjoyment of their rights. Некоторые делегации полагали, что разработка факультативного протокола, возможно, является не самым лучшим способом использования ресурсов для того, чтобы женщины могли с максимальной эффективностью пользоваться своими правами.
In the view of the Committee, that situation might contribute to compromising the decisive efforts made until now and have a negative impact on the enjoyment by all children of their fundamental rights. По мнению Комитета, такая ситуация может подорвать решительные усилия, которые предпринимались до настоящего времени, и отрицательно сказаться на возможности детей пользоваться всеми своими основными правами.
She retains the administration, enjoyment and free disposal of her personal belongings and of the property that she acquires through the exercise of an independent vocational activity. Она имеет право управлять, пользоваться и свободно распоряжаться своим личным имуществом и имуществом, которое она приобретает в ходе своей отдельной от мужа профессиональной деятельности.
Many empirical studies have shown that allowing women to enjoy all their rights in full measures has a major impact on the enjoyment of these rights for the society as a whole. Результаты многих эмпирических исследований свидетельствуют о том, что создание условий, при которых женщины могут в полном объеме пользоваться всеми своими правами, оказывает существенное влияние на реализацию этих прав во всем обществе.
Such measures not only had a negative impact on the countries and peoples they professed to help but also denied them the enjoyment of their basic human rights, including the right to development. Такие меры не только оказывают отрицательное воздействие на страны и народы, которым они якобы должны помогать, но и лишают их права пользоваться своими основными правами человека, включая право на развитие.
In that regard, we consider NEPAD to be the most viable socio-economic blueprint for bringing sustained economic growth that would, in turn, contribute to the strengthening of democracy and enable the greater enjoyment of human rights by all the peoples of the continent. В этой связи мы рассматриваем НЕПАД как один из наиболее жизнеспособных планов социально-экономического развития, способствующих устойчивому экономическому росту, который в свою очередь обеспечит укрепление демократии и позволит всем народам континента более широко пользоваться всеми правами человека.
One of the first provisions of the current Civil Code states that "Men and women shall have equal opportunities for the enjoyment and exercise of civil rights" (article 4). В качестве одного из главных положений существующего Гражданского кодекса является принцип, согласно которому "мужчины и женщины имеют равные возможности осуществлять гражданские права и пользоваться ими" (статья 4 ГК).
The special attention my country devotes to women, has ensured for women the enjoyment of the same political rights, education and medical care as men. То особое внимание, которое моя страна уделяет положению женщин, обеспечило им возможности пользоваться такими же политическими правами, правами в области образования и здравоохранения, какими пользуются мужчины.
Peace and security were not merely the absence of war or threat of war but the absence of conditions that threatened the enjoyment of life and security. Обеспечение мира и безопасности заключается не только в том, чтобы положить конец войнам и устранить угрозу их возникновения, но и в создании условий, при которых можно наслаждаться жизнью и пользоваться этой безопасностью.
The State guarantees the exercise of this right and shall create conditions which will facilitate the use and enjoyment of property by its owner, so that advancement of the individual and national development may be achieved, for the benefit of all Guatemalans. Государство гарантирует осуществление этого права и создает условия, позволяющие собственнику пользоваться и распоряжаться своим имуществом таким образом, чтобы обеспечить развитие личности и страны на благо всех гватемальцев.
It is also vital that schools should devise teaching methods that promote tolerance and freedom in order to make the unrestricted enjoyment of rights and freedoms available to all. Важно также, чтобы школа воспитывала учеников в духе терпимости и свободы и чтобы каждый из них мог эффективно и без ограничений пользоваться своими правами и свободами.
A major factor influencing the ability of individuals and groups to raise themselves from poverty is their enjoyment of rights to resources - land, forests, fisheries - which they can utilize and manage to ensure sufficient incomes. Одним из важных факторов, сказывающихся на способности отдельных лиц и групп преодолеть барьер нищеты, является возможность пользоваться правами на ресурсы - земельные, лесные, рыбные, - которые они могут задействовать и использовать для обеспечения достаточных доходов.
For travelling communities, access to schooling which does not accommodate the children's lifestyle entails a rupture and questions the enjoyment of their freedom of movement and residence. Для общин, ведущих кочевой образ жизни, доступ к школьному образованию, который не учитывает образ жизни детей, приводит к разрыву связей и ставит под вопрос возможность пользоваться их свободой передвижения и проживания.