Английский - русский
Перевод слова Enjoyment
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Enjoyment - Пользоваться"

Примеры: Enjoyment - Пользоваться
Thus, this Constitution guarantees citizens the right of enjoyment of the fundamental freedoms and rights, while at the same time imposing upon all the obligation to discharge the duties for which it provides. Эта Конституция реально гарантирует гражданам право пользоваться основными правами и свободами, в то же время требуя от всех выполнения предусмотренных обязанностей.
Article 30 of the Convention and the right to the enjoyment of culture, religion and language are key elements in this general comment; however the aim is to explore the various provisions which require particular attention in their implementation in relation to indigenous children. Ключевыми элементами этого замечания общего порядка является статья 30 Конвенции и право пользоваться культурой, религией и языком; вместе с тем цель состоит в изучении различных положений, которые требуют особого внимания в контексте их осуществления применительно к детям из числа коренных народов.
The Committee, while recognizing the positive steps taken by the State party, is concerned that changes in the competences of, and resource allocation for, the Ministry of Gender Equality have negatively affected women's substantive enjoyment of equality (art. 2). Комитет, признавая сделанные государством-участником позитивные шаги, обеспокоен тем, что изменения в полномочиях Министерства по вопросам гендерного равенства и в выделяемых ему ресурсах негативным образом влияют на возможность женщин пользоваться равенством (статья 2).
97.26. Implement fully the obligations to ensure unhampered enjoyment of human rights by all persons with disabilities (Czech Republic); 97.26 полной мере выполнить обязательства по обеспечению того, чтобы все инвалиды могли беспрепятственно пользоваться своими правами (Чешская Республика);
The enjoyment of basic human rights was far from automatic, and poverty was one of the biggest obstacles to achieving the standards of living that would allow everyone to enjoy those rights. Осуществление основных прав человека является отнюдь не автоматическим, и нищета представляет собой один из главных сдерживающих факторов для обеспечения уровня жизни, который позволил бы всем пользоваться этими правами.
Instead, the authorities should issue to the internally displaced all documents necessary for the enjoyment and exercise of their legal rights without imposing unreasonable conditions, such as requiring the return to one's area of habitual residence in order to obtain the required documents. Власти должны отказаться от такого подхода и выдавать вынужденным переселенцам все необходимые документы, с тем чтобы они могли пользоваться своими юридическими правами и осуществлять их, не выдвигая таких неуместных требований, как возвращение в район постоянного проживания для получения необходимых документов.
Even though they had lived in the United Kingdom for generations, those groups were still not treated as fully fledged citizens and as equals in the enjoyment of economic, social, cultural and political rights. Хотя уже многие их поколения проживали в Соединенном Королевстве, выходцы из этих групп по-прежнему не рассматриваются как полноценные граждане, которые наравне с другими могут пользоваться экономическими, социальными, культурными и политическими правами.
The basis of the application is the alleged non-compliance and the absence of effective measures for the protection of the community's use and enjoyment of the property and natural resources. Основанием для этого ходатайства стало предполагаемое невыполнение решения Суда и отсутствие эффективных мер по защите прав общины пользоваться и распоряжаться ее собственностью и природными ресурсами.
The Claimant seeks US$161,899 as compensation for the loss of use and enjoyment of Embassy compound properties and staff residences leased in Kuwait during the period 2 August 1990 to 2 March 1991. Заявитель испрашивает 161899 долл. США в качестве компенсации за утрату возможности и права пользоваться имуществом на территории посольства и арендованными для сотрудников жилыми помещениями в Кувейте с период со 2 августа 1990 года по 2 марта 1991 года.
The obligation to respect requires States parties to refrain from discriminatory actions that directly or indirectly result in the denial of the equal right of men and women to their enjoyment of economic, social and cultural rights. Обязательство уважать требует от государств-участников воздерживаться от дискриминационных действий, прямо или косвенно приводящих к отказу в равном для мужчин и женщин праве пользоваться всеми экономическими, социальными и культурными правами.
Moreover, the Constitution entrusts to the State the responsibility of maintaining conditions suitable to the enjoyment of the fruits of democracy by people without discrimination. Кроме того, Конституция возлагает на государство обязанности по обеспечению условий, необходимых для того, чтобы население могло пользоваться, на недискриминационной основе благами демократии.
In the view of the speakers, national and international responses are required to make globalization an overall positive development so that the quality of life - both economic welfare and the enjoyment of cultural heritage - of all people may be improved. По мнению ораторов, необходима национальная и международная реакция с тем, чтобы глобализация превратилась в общую позитивную тенденцию, которая позволила бы улучшить качество жизни людей: как их экономическое благосостояние, так и возможность пользоваться своим культурным наследием.
In the meantime, major structural problems with, inter alia, the Doha Round and external debt, continue to hamper enjoyment by the developing countries of the expansion of the global economy. Наряду с этим, крупные проблемы структурного характера, которые, в частности, связаны с раундом переговоров в Дохе и внешней задолженностью, по-прежнему не позволяют развивающимся странам пользоваться плодами роста мировой экономики.
The Committee urges the State party to undertake every measure possible to restore enjoyment by the children in Liberia of their rights as enshrined in the Convention and make this the highest priority and have it reflected in the allocation of human and financial resources. Комитет призывает государство-участник принять все возможные меры для восстановления такого положения, когда дети Либерии могут пользоваться своими правами, закрепленными в Конвенции, и рассматривать эту деятельность в качестве высокоприоритетной и отразить этот аспект в структуре распределения человеческих и финансовых ресурсов.
It called on Honduras to accept, as soon as possible, all recommendations and to manifestly express its commitment to translate these recommendations into concrete action to ensure to all Hondurans the enjoyment of their human rights. Она призвала Гондурас согласиться в кратчайшие по возможности сроки со всеми рекомендациями и открыто выразить свою приверженность воплощению этих рекомендаций в конкретные действия для обеспечения того, чтобы все гондурасцы могли пользоваться своими правами человека.
Awareness-raising and public human rights education are critical to the advancement of women's de facto enjoyment of the right to adequate housing, and must take place at multiple levels. Повышение осведомленности и просвещение общественности в области прав человека имеют критически важное значение для того, чтобы женщины могли на практике пользоваться правом на достаточное жилище, поэтому такая политика должна проводиться на нескольких уровнях.
Please comment on concerns that changes in the competencies of, and financial resources for, the Ministry of Gender Equality have negatively affected women's substantive enjoyment of equal rights. Просьба прокомментировать обеспокоенность по поводу того, что изменения в компетенции Министерства равноправия и объеме выделяемых ему финансовых ресурсов негативно отразились на возможности женщин пользоваться равными правами.
As far as these issues are concerned, we may comment that Albania is implementing a legislation which enables an effective and not simply a formal enjoyment of the right to declare without hesitation the ethnic religious and cultural affiliation. ЗЗЗ. В этой связи можно отметить, что в Албании осуществляется законодательство, которое позволяет эффективно, а не формально пользоваться безоговорочным правом заявлять о своей этнической, религиозной и культурной принадлежности.
In addition, up to 12 million people around the world did not possess a nationality and were denied the enjoyment of rights as citizens. Кроме того, до 12 млн. человек во совсем мире не имеют гражданства и не имеют возможности пользоваться правами граждан.
The Committee is concerned about customary practices in certain ethnic groups that prevent the enjoyment by one category of the population of its civil, political, economic, social and cultural rights, in particular women's right to inherit and to own property. Комитет выражает беспокойство в связи с обычаями ряда этнических групп, которые препятствуют части жителей пользоваться их гражданскими, политическими, экономическими, социальными и культурными правами, в частности правом женщин на доступ к наследству и собственности.
Since 1978, when China launched its policy of reform and opening up, there has been a significant advancement in the level and extent of the Chinese people's enjoyment of all human rights. После 1978 года, когда Китай приступил к проведению реформ и политики "открытых дверей", народ Китая стал пользоваться всеми правами человека в значительно больших масштабах.
Ensuring that refugees are adequately protected by host countries and removing obstacles that prevent their enjoyment of basic economic, social and cultural rights; обеспечения того, чтобы беженцы пользовались адекватной защитой в принимающих странах, и устранения препятствий, которые мешают им пользоваться основными экономическими, социальными и культурными правами;
The Committee recommends that the State party provide the Committee with detailed information on traditional attitudes affecting the enjoyment of economic, social and cultural rights by women, and on steps adopted to overcome these obstacles. Комитет рекомендует государству-участнику представить ему подробную информацию о влиянии традиционного уклада на право женщин пользоваться экономическими, социальными и культурными правами и о шагах, предпринятых для решения таких проблем.
85.73. Ensure the enjoyment of all human rights by migrants and strengthen the efforts to regularize them (Brazil); 85.73 обеспечить, чтобы мигранты могли пользоваться всеми правами человека и активизировать усилия с целью их легализации (Бразилия).
The lack of identification documents is also an important problem affecting some Roma that hampers the enjoyment of other rights and underlines the fragility of their legal status in a number of countries. Отсутствие документов, удостоверяющих личность, также является серьезной проблемой для некоторых рома, которая мешает им пользоваться другими правами и усугубляет хрупкость их правового статуса в ряде стран.