With the inclusion of this element on its agenda, the Forum underlined the importance of enhancing the contribution of research to forest policy and practice. |
Включив этот пункт в свою повестку дня, Форум подчеркнул, что следует повысить роль научных исследований в разработке политики по лесам и практике лесоводства. |
The Committee is fully committed to responding to the General Assembly's request and recognizes the benefits that this process will bring to enhancing the efficiency of its work. |
Комитет преисполнен решимости выполнить поручение Генеральной Ассамблеи и признает, что это поможет ему повысить эффективность своей работы. |
Services provided aim at enhancing the human and institutional capacity of developing countries in managing their economies as they relate to trade and development. |
Предоставляемые услуги призваны повысить человеческий и институциональный потенциал развивающихся стран в области управления экономикой в привязке к проблематике торговли и развития. |
This Constellation may also contain a module capable of enhancing ship detection by detecting signals emitted by large ocean-going vessels using the automatic identification system. |
Эта группировка может также включать модуль, способный повысить возможности обнаружения судов путем обнаружения сигналов, испускаемых большими океанскими судами, которые используют системы автоматической идентификации. |
His delegation hoped that the review would be undertaken in a constructive spirit with a view to enhancing the quality of the Commission's work. |
Делегация его страны выражает надежду на конструктивный подход при проведении обзора, цель которого повысить качество работы Комиссии. |
During the informal consultations, he hoped to hear how the Unit envisioned enhancing its efficiency and effectiveness in the face of such an increase in workload. |
В ходе неофициальных консультаций оратор надеется услышать, каким образом Группа рассчитывает повысить свою эффективность и результативность в условиях такого увеличения объема работы. |
An adaptation of the international trading system to changing realities is needed, at a time when the multilateral trading system faces an important challenge of identifying the way forward in the Doha Round of trade negotiations and enhancing its relevance and effectiveness. |
Надо адаптировать международную торговую систему к изменяющимся реалиям, особенно сейчас, когда перед многосторонней торговой системой стоит ответственная задача - найти способ сдвинуть с мертвой точки Дохинский раунд торговых переговоров и повысить его авторитет и эффективность. |
As the Universal Periodic Review process moves into its second cycle, the focus should henceforth be on implementation and follow-up, thus enhancing the credibility and impact of that mechanism of the Council. |
Поскольку универсальный периодический обзорный процесс переходит ко второму этапу, акцент нужно сделать на осуществлении и последующей деятельности, что позволит повысить авторитет и влияние этого механизма Совета. |
He appreciated that the Secretary-General supported the New Deal and Group of Seven Plus approach and was confident that the initiative would make a difference in enhancing aid effectiveness. |
Он выразил признательность Генеральному секретарю за его поддержку Новой программы и подхода Группы семи плюс и заявил о своей уверенности в том, что эта инициатива позволит повысить эффективность предоставляемой помощи. |
He further informed the mission that the European Union and the World Bank had committed themselves to support the Government's efforts through humanitarian and development programmes aiming at enhancing the living conditions of northern communities. |
Он далее сообщил миссии о том, что Европейский союз и Всемирный банк обещали оказать поддержку усилиям правительства в рамках программ оказания гуманитарной помощи и в целях развития, призванных повысить уровень жизни в северных общинах. |
They take note of recent important decisions on reform of the governance structures, quotas and voting rights of the Bretton Woods institutions, aimed at better reflecting current realities and enhancing the voice and participation of developing countries (ibid., paras. 91-92). |
Они принимают к сведению важные недавно принятые решения о реформировании управленческих структур, системы квот и распределения голосов в бреттон-вудских учреждениях, цель которого - в большей степени учесть нынешние реалии и повысить роль и расширить участие развивающихся стран (там же, пункты 91 и 92). |
Decentralizing responsibility for managing water and sanitation services may boost their efficiency, and thus their sustainability, while also enhancing transparency, accountability and sensitivity to local needs. |
Децентрализация ответственности за управление службами водоснабжения и санитарии может повысить их эффективность, а значит и устойчивость, в то же время повышая транспарентность, подотчетность и учет местных потребностей. |
Road conditions had, however, significantly improved with the onset of the dry season, enhancing the mission's visibility and security presence. |
Дорожные условия, вместе с тем, значительно улучшились с наступлением сухого сезона, что позволило повысить видимость присутствия миссии в сфере безопасности. |
We therefore welcome the proposed expansion of the membership in the Financial Stability Forum and encourage the major standard setting bodies to review their membership promptly while enhancing their effectiveness. |
Поэтому мы приветствуем предложение о расширении членства в Форуме по вопросам финансовой стабилизации и призываем основные органы, отвечающие за установление стандартов, в срочном порядке рассмотреть вопрос о своем членстве и одновременно повысить эффективность своей деятельности. |
Mr. Xia stressed the importance of increased cooperation and proposed the establishment of global coordination frameworks as well as strengthening the role of regional organizations, including enhancing participation in the IEA Implementing Agreement on Ocean Energy Systems. |
Г-н Ся подчеркнул важность расширения сотрудничества и предложил создать механизмы глобальной координации, а также повысить роль региональных организаций и расширить участие в Соглашении о внедрении океанических энергетических систем в рамках Международного энергетического агентства. |
Further affirming the need to enhance the participation and inclusion of senior citizens in the democratic process, while enhancing their knowledge and use of social media, |
заявляя далее о необходимости повысить участие и включенность в демократический процесс пожилых граждан, содействуя при этом улучшению их информированности и использования ими социальных сетей, |
For the private sector, the programme seeks to expand the livelihood and economic opportunities of young people by enhancing agricultural skills and organizational development, projects and access to markets. |
По линии частного сектора программа стремится расширить для молодежи возможности трудоустройства и повысить уровень материального благосостояния молодых людей, помогая им приобрести сельскохозяйственные профессии и повысить свои организаторские навыки, осуществляя предназначенные для них проекты и расширяя их доступ на рынки. |
It is recommended that the Mission review its deployment in northern Katanga in close consultation with the Government with a view to enhancing its support to the crisis response. |
Миссии рекомендуется в тесной консультации с правительством провести обзор сил, размещенных в северной части Катанги, с тем чтобы повысить эффективность своей поддержки при реагировании на кризисные ситуации. |
Mr. Pedersen (Norway) said that, to remain a key agent for development, the United Nations must improve its efficiency and effectiveness by enhancing coordination and system-wide coherence. |
Г-н Педерсен (Норвегия) говорит, что для того, чтобы оставаться ключевым фактором развития, Организации Объединенных Наций необходимо повысить эффективность и результативность своей деятельности за счет усиления координации и общесистемной слаженности. |
Mr. Dewees highlighted that enhancing policies for markets could be done through simplifying regulation, removing restrictive legislations, increasing the formality of markets and strengthening the capacity of local producers. |
Г-н Дьюис подчеркнул, что повысить эффективность политики развития рынка можно путем упрощения регулирования, отмены законодательных мер ограничительного характера, более строго соблюдения установленных для рынка норм и правил и наращивания потенциала местных производителей. |
At the same time, the Council's new segment structure and thematic approach provide increased opportunities for reflection of gender perspectives and for dynamic interaction between the Commission and its parent body, thereby further enhancing the impact of its work. |
Кроме того, новая структура этапов и тематический подход Совета предоставляют дополнительные возможности для обсуждения гендерных вопросов и обеспечения динамичного взаимодействия между Комиссией и органом, в структуру которого она входит, что позволит еще более повысить эффективность ее работы. |
JS3 stated that there were no mechanisms to monitor expenditure, and recommended adopting a law on access to information by February 2015 and enhancing the independence, operability and resources of the Anti-Corruption Division of the Attorney-General's Office. |
В СПЗ указывается, что в стране не существует механизмов контроля за расходами, и рекомендуется принять к февралю 2015 года новый закон о доступе к информации и повысить степень независимости и расширить функциональные возможности и ресурсную базу Отдела Генеральной прокуратуры по борьбе с коррупцией. |
To the extent that central authorities coordinate the execution of incoming requests in conjunction with other authorities, a number of key central authority functions may be considered for enhancing effectiveness at the national level. |
При условии, что центральные органы координируют выполнение поступающих просьб с другими органами, может быть рассмотрен вопрос о ряде ключевых функций центрального органа, позволяющих повысить эффективность его деятельности на национальном уровне. |
In addition, UNAMID devised a zoning system in the camps of internally displaced persons, targeting areas of tension or insecurity for patrols, thus enhancing the effectiveness of its activities. |
ЮНАМИД провела также зонирование в лагерях вынужденных переселенцев и выделила особые зоны напряженности или отсутствия безопасности, чтобы организовать там патрулирование и тем самым повысить эффективность своей деятельности. |
The meetings consisted of two and a half days of intensive dialogue with a view to enhancing the effectiveness of United Nations peace missions through the sharing of experience and knowledge. |
В рамках данных мероприятий продолжительностью в два с половиной дня был организован интенсивный диалог, призванный повысить эффективность операций в пользу мира посредством обмена опытом и знаниями. |