The workshop was aimed at raising awareness of the United Nations Register of Conventional Arms among governmental representatives of the West African countries, enhancing practical skills while compiling national reports and encouraging greater participation of States from the region in the Register. |
Цели этого семинара состояли в том, чтобы повысить уровень информированности представителей правительств западноафриканских стран о Регистре обычных вооружений Организации Объединенных Наций, укрепить практические навыки, необходимые для составления национальных отчетов, и способствовать более широкому участию государств этого региона в Регистре. |
The Panel would like to emphasize the importance of accelerating the process of enacting the law on Small Arms Control with a view to enhancing security in the country through a comprehensive legislative framework to govern and control the distribution, possession and circulation of small arms. |
Группа хотела бы подчеркнуть, что важно ускорить принятие закона о регулировании стрелкового оружия с целью повысить уровень безопасности в стране посредством создания всеобъемлющей законодательной основы для регулирования и контроля распространения и оборота стрелкового оружия и владения им. |
The Office has initiated an independent review of the existing policy on protection against retaliation, which focuses on enhancing how the Organization encourages the reporting of serious misconduct, protects whistle-blowers from retaliation and intervenes to prevent retaliation from occurring. |
По инициативе Бюро был начат независимый обзор действующей политики по защите от преследования, цель которого - повысить эффективность принимаемых Организацией мер для поощрения информирования о серьезных проступках, защиты сотрудников, сообщающих о проступках, от преследования и предотвращения преследования. |
OIOS recommended completing bank reconciliations for prior periods, developing an action plan to ensure that bank reconciliations are prepared on a monthly basis, and enhancing supervisory review of bank reconciliations. |
УСВН рекомендовало завершить выверку банковских счетов за предыдущие периоды, разработать план действий для обеспечения того, чтобы банковские выверки подготавливались на ежемесячной основе, и повысить эффективность контрольного обзора выверки банковских счетов. |
Another message of the Report is that enhancing the contribution of investment to growth in Africa requires increasing the quantity of investment, improving the productivity of existing and new investment, and ensuring that it is directed to priority and strategic sectors. |
Из доклада можно сделать еще один вывод: для увеличения вклада инвестиций в рост в Африке потребуется увеличить объем инвестиций, повысить отдачу от уже размещенных и новых инвестиций и добиться того, чтобы они направлялись в приоритетные и стратегические сектора. |
Takes note of the intention of the Secretary-General to prepare a single comprehensive annual report containing both financial and programme information, aiming at enhancing the transparency of the Organization and the accountability of the Secretariat to Member States; |
З. принимает к сведению намерение Генерального секретаря готовить единый всеобъемлющий годовой доклад, содержащий информацию как по финансовым, так и по программным аспектам, призванный повысить транспарентность Организации и усилить подотчетность Секретариата государствам-членам; |
The best means of enhancing the transparency of the Council's work is to minimize the number of closed meetings while increasing the number of open meetings, like those held in the early days of the Security Council. |
Наилучший способ повысить транспарентность в работе Совета - это свести к минимуму число закрытых заседаний и увеличить число открытый заседаний, как это было в первые годы работы Совета Безопасности. |
(c) To verify domestically supported NAMAs, including the use of domestic experts using domestically developed processes, thereby enhancing the cost-effectiveness of the verification process. Decision 22/CP. |
с) проверка получающих внутреннюю поддержку НАМА, включая использование имеющихся на внутреннем уровне экспертов, с использованием разработанных на внутреннем уровне процессов, что позволяет тем самым повысить затратоэффективность процесса проверки. |
The maritime security measures aim towards establishing a security conscious culture amongst seafarers, ship owners, ship operators, maritime sector services providers and port facility operators, users and service providers and focus on enhancing awareness and vigilance. |
Меры обеспечения безопасности на море направлены на то, чтобы среди моряков, судовладельцев, операторов судов, поставщиков услуг в морском секторе, операторов портовых средств, пользователей и поставщиков услуг прочно укоренилось осознание важности вопросов безопасности, а также преследуют цель повысить информированность и усилить бдительность. |
In that connection, the Secretariat of the Convention and the Global Environment Facility (GEF) secretariat should intensify their cooperation toward enhancing the effectiveness of the financial mechanism in assisting developing countries to implement the Convention. |
Вместе с тем секретариат Конвенции и секретариат Глобального экологического фонда (ГЭФ) должны активизировать свое сотрудничество, с тем чтобы повысить эффективность помощи в рамках финансового механизма развивающимся странам в осуществлении положений Конвенции. |
Further enhancing the integrity of the recruitment and selection process, in 2002 the Department of Peacekeeping Operations trained all of its Placement Officers and Chief Civilian Personnel Officers in missions in the principles and mechanics of competency-based interviewing. |
В 2002 году Департамент операций по поддержанию мира организовал обучение всех своих сотрудников по расстановке кадров и главных сотрудников по вопросам гражданского персонала в миссиях принципам и приемам проведения собеседований для изучения уровня компетентности, что позволило еще больше повысить качество процедур найма и отбора персонала. |
In 2000, the JIU issued nine reports: In 2001, the JIU issued a total of five reports: The report aims at enhancing the capability of United Nations system organizations for meeting the need for investigations. |
В 2000 году было выпущено девять докладов ОИГ: В 2001 году ОИГ было опубликовано в общей сложности пять докладов: Цель доклада - повысить потенциал организаций системы Организации Объединенных Наций для удовлетворения потребностей в проведении расследований. |
Enhancement of the safe driving training and testing programme for all types of light and heavy vehicles (including material-handling equipment) to improve skills across the Mission, thereby enhancing the safety and security of staff and assets |
Расширение программы обучения методам безопасного управления автотранспортными средствами и экзаменовки водителей всех видов легких и тяжелых автотранспортных средств (включая погрузочно-разгрузочное оборудование) для совершенствования навыков всех сотрудников Миссии, с тем чтобы повысить безопасность сотрудников и сохранность имущества |
Dedicated to further facilitating legitimate trade and transport and protecting government revenues from illicit transport, thus ensuring safety and security and, at the same time, enhancing the transparency of the TIR system, |
будучи преисполнены решимости содействовать облегчению законных торговых и транспортных операций и защитите государственных доходов от последствий незаконных перевозок, обеспечив тем самым охрану и безопасность, и в то же время повысить транспарентность системы МДП, |
On the occasion of the high-level segment of the Economic and Social Council, the Secretary-General had noted that social development was crucial not only for improving the human condition but also for enhancing economic efficiency and strengthening political democracy. |
Напоминая, что Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций подчеркнул в ходе обсуждения на этапе высокого уровня в Экономическом и Социальном Совете, что социальное развитие имеет первостепенное значение, поскольку оно позволяет не только улучшить условия жизни людей, но и повысить эффективность экономики и |
(a) A deeper understanding of the problems and challenges that arise in the formulation and enforcement of competition policy, with a view to reinforcing competition in emerging market economies and enhancing competitiveness of exports in international trade; |
а) углубить понимание проблем и трудностей, связанных с разработкой и применением правил конкурентной борьбы, с тем чтобы оживить конкуренцию в странах, где развивается рыночная экономика, и повысить конкурентоспособность их экспортных товаров в международной торговле; |
Requests UNMIT, working with partners, to intensify its efforts to assist with further training, mentoring, institutional development and strengthening of the PNTL with a view to enhancing its effectiveness, including with respect to addressing the special needs of women; |
просит ИМООНТ, во взаимодействии с партнерами, активизировать усилия по оказанию помощи в дальнейшем обучении, наставнической работе, организационном становлении и укреплении НПТЛ с целью повысить ее эффективность, в том числе в том, что касается учета особых нужд женщин; |
It also exercises the public relations and information function of UNIDO with a view to enhancing the image and awareness of the role and activities of UNIDO among its constituencies; |
В рамках программы выполняются также функции ЮНИДО по связям с общественностью и распространению информации с целью поднять репутацию Организации и повысить уровень осведомленности о ее роли и деятельности среди клиентуры ЮНИДО; |
The following section surveys the most important priorities and policies established by the Ministry of Health with a view to improving the country's health situation, enhancing awareness of the importance of health, and broadening health service coverage. |
Ниже приводится описание установленных Министерством здравоохранения приоритетов и разработанных им программных мероприятий, призванных повысить уровень здоровья населения, содействовать повышению информированности населения по вопросам здравоохранения и увеличить число граждан, охватываемых службами здравоохранения. |
Strengthening of the Special Unit for South-South Cooperation and enhancing its role as coordinator on South-South cooperation would help bring about more coherence, coordination and systematic reporting on and analysis of different forms of such cooperation. |
Укрепление Специальной группы по сотрудничеству Юг-Юг и усиление ее роли как координатора по вопросам сотрудничества Юг-Юг помогло бы повысить согласованность и скоординированность подходов к такому сотрудничеству и обеспечить расширение практики систематического представления информации по его различным формам и их анализа. |
Instructions and guidance were issued and provided to enforcement officers to heighten their vigilance and conduct with regard to risk-based examinations of documents and goods at sea ports and airports, with the view of improving and enhancing existing controls in place; |
в целях совершенствования действующих на местах мер контроля были изданы и распространены среди сотрудников правоохранительных органов инструкции и указания, призванные повысить их бдительность и эффективность проверок подлинности документов и досмотра товаров в морских портах и аэропортах; |
The objective of the project is to improve the availability and quality of justice for accused persons in Liberia by building the capacity and infrastructure of the defence bar and by enhancing coordination and synergy among the justice professionals that support and oversee the courts. |
Цель проекта повысить доступность и качество правосудия для обвиняемых в Либерии путем повышения потенциала и укрепления инфраструктуры коллегии адвокатов и путем укрепления координации и увеличения эффекта синергизма в работе профессионалов судебной системы, которые оказывают поддержку судам и осуществляют над ними надзор. |
With a view to increasing the inclusiveness of the peace process and enhancing the outcome of the Doha negotiations, preparations were undertaken by the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) and the African Union High-level Implementation Panel for a Darfur-based political process. |
Чтобы повысить инклюзивность мирного процесса и укрепить итоги дохинских переговоров, Смешанная операция Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) и Имплементационная группа высокого уровня Африканского союза занялись подготовкой к налаживанию политического процесса, который базировался бы в Дарфуре. |
We attach great importance to the Aid for Trade initiative and are committed to enhancing our participation in the monitoring process to better articulate our trade needs and priorities for support; |
Придаем большое значение инициативе «Помощь в интересах торговли» и заявляем о твердом намерении повысить эффективность нашего участия в процессе наблюдения с целью более четкого формулирования наших потребностей в области торговли и определения приоритетных направлений помощи; |
Re-emphasizes that the discussions of humanitarian policies and activities by the General Assembly and the Economic and Social Council should be continuously revitalized by Member States with a view to enhancing their relevance, efficiency and impact; |
вновь подчеркивает, что государствам-членам следует постоянно активизировать дискуссии, посвященные политике и деятельности в гуманитарной области и проводимые Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом, с тем чтобы повысить степень их актуальности, эффективности и действенности; |