Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Повысить

Примеры в контексте "Enhancing - Повысить"

Примеры: Enhancing - Повысить
By making our Government services and information widely accessible online, we can increase our citizens' satisfaction with administrative services while enhancing transparency, thereby improving public trust in Government institutions. Сделав услуги нашего правительства и его информацию широко доступным в онлайновом режиме, мы можем повысить уровень удовлетворения потребностей наших граждан в сфере административных услуг при одновременном увеличении транспарентности, что увеличивает доверие общественности к правительственным учреждениям.
Therefore, the Department could make more efficient use of its limited resources by giving greater priority to enhancing the website in the languages that received the most traffic. В этой связи Департамент мог бы повысить эффективность использования своих ограниченных ресурсов, уделяя приоритетное внимание совершенствованию веб-сайта на тех языках, которые посещаются наиболее часто.
ILO has also developed a project to assist the Chambers of Commerce, Industry and Agriculture in enhancing their services to small enterprises. МОТ также подготовила проекты по предоставлению помощи торговой, промышленной и сельскохозяйственной палатам в целях того, чтобы повысить качество тех услуг, которые они предоставляют малым предприятиям.
Therefore, enhancing the Commission's credibility has to precede enhancing the working methods. Поэтому, прежде чем приступать к укреплению методов работы Комиссии, необходимо повысить доверие к ее деятельности.
With the aim of further enhancing the benefits to parties, attention could be paid to a number of as yet unexplored opportunities for further enhancing cooperation and coordination both between the chemicals and hazardous wastes-related conventions and beyond those instruments in the short and medium term. Для того чтобы еще более повысить положительный эффект для сторон, внимание можно было бы уделить ряду еще не изученных возможностей для дальнейшего усиления сотрудничества и координации как между конвенциями, касающимися химических веществ и опасных отходов, так и за рамками этих документов в краткосрочной и долгосрочной перспективе.
The overall aim is to strengthen the Unit and streamline its working procedures and programming methods with a view to enhancing its productivity and performance. Общая задача заключалась в укреплении Группы и рационализации ее рабочих процедур и методов разработки программ с целью повысить производительность и эффективность ее деятельности.
Priorities for education were diverted from the goal of equality of opportunity to that of reversing the United Kingdom's economic decline and enhancing national and individual economic competitiveness. Приоритеты в области образования были переориентированы с задачи обеспечения равенства возможностей на то, чтобы обратить вспять экономический спад Соединенного Королевства и повысить национальную и индивидуальную экономическую конкурентоспособность.
The Programme supports the work of the Commission and the Board and assists Governments in enhancing the impact of drug control efforts. Программа оказывает Комиссии и Комитету поддержку в их деятельности и помогает правительствам повысить результативность их усилий в области контроля над наркотиками.
The focus is on enhancing the relevant agencies' capacity to respond to trafficking, with the involvement of national and local authorities and non-governmental organizations. Цель проекта - повысить потенциал соответствующих учреждений в борьбе с торговлей людьми с привлечением национальных и местных органов власти и неправительственных организаций.
The objective of that meeting was to assist the IFF in recognising and enhancing the role of planted forests as an important element of sustainable forest management. Цель этого совещания заключалась в том, чтобы помочь МФЛ признать и повысить роль лесонасаждений как важного элемента устойчивого лесопользования.
These activities relate to the mid-term review's recommendation of enhancing agricultural productivity, increasing food production, boosting export earnings and developing rural economies in order to increase income. Эти мероприятия связаны с содержащейся в среднесрочном обзоре рекомендацией повысить производительность в сельском хозяйстве, увеличить производство продовольствия и объем поступлений от экспорта и обеспечить развитие экономики сельских районов в целях увеличения доходов.
They had called for the effective and speedy implementation of the resolution with a view to enhancing the effectiveness and efficiency of UNEP and UNCHS. Они призвали к эффективному и быстрому выполнению этой резолюции с целью повысить эффективность и оперативность ЮНЕП и ЦНПООН.
For the purposes of enhancing the counter-terrorism capacity of the government bodies, it is of an utmost importance to create comprehensive logistics capacities and equipment alongside maintaining the existing operational capabilities. Чтобы повысить контртеррористический потенциал государственных органов, крайне важно создать комплексную базу материально-технического обеспечения и оснащения при одновременной поддержке имеющихся оперативных возможностей.
enhancing the effectiveness of risk-management systems through social dialogue." повысить эффективность систем управления рисками посредством социального диалога».
UNEP's capacity in environmental emergencies has been reinforced with additional Professional staff and financial resources, thus enhancing its ability to respond to disasters. Потенциал ЮНЕП в отношении чрезвычайных экологических ситуаций был укреплен дополнительным персоналом категории специалистов и финансовыми ресурсами, что позволило повысить его возможности по реагированию на бедствия.
Fifthly, enhancing the analytical capacity of the United Nations is needed to effectively assess situations as they develop so as to determine the appropriate tools for preventing armed conflict. В-пятых, необходимо повысить уровень аналитического потенциала Организации Объединенных Наций для проведения эффективной оценки развития ситуаций, с тем чтобы определить адекватные инструменты предотвращения вооруженного конфликта.
Efforts should be made to facilitate the use of space technologies by such users with a view to enhancing significantly their performance in delivering services and products. Следует прилагать усилия, направленные на то, чтобы облегчить применение космических технологий такими пользователями с целью существенно повысить показатели их деятельности в плане предоставления услуг и продуктов.
A major focus of the development activities of WFP is on enhancing women's capacity to increase household food security. Осуществляемые МПП мероприятия в области развития ориентированы прежде всего на расширение имеющихся у женщин возможностей повысить продовольственную безопасность домашних хозяйств.
Assistance to capacity-building in this regard, provided at subregional and regional levels, is expected to result in increased efficiency in operations while also enhancing environmental benefits. Предполагается, что помощь в создании потенциала, оказываемая на субрегиональном и региональном уровнях, позволит повысить эффективность операций, а также умножить экологические преимущества.
It was confident that those institutions would seize the opportunity to promote the effectiveness of international law by taking into account each other's jurisprudence and enhancing their cooperation. Германия уверена в том, что эти учреждения воспользуются возможностью, с тем чтобы повысить эффективность норм международного права, принимая во внимание свои соответствующие юриспруденции на основе развития более тесного сотрудничества между собой.
Traditional travel agents and other intermediaries should transform themselves by adopting new information technologies and enhancing their expertise and creativity, so as to improve their efficiency and ensure their continuity. Традиционным турагентам и другим посредникам необходимо в корне перестроить свою деятельность путем освоения новых информационных технологий, углубления своих экспертных знаний и применения творческого подхода, с тем чтобы повысить свою эффективность и обеспечить бесперебойность своей работы.
18.17 In-depth reviews, assessments and analyses of the economic situation in the region will be provided with a view to enhancing macroeconomic management. 18.17 Будут проводиться углубленные обзоры, оценки и анализ экономической ситуации в регионе, с тем чтобы повысить качество управления макроэкономическими процессами.
Efficiency in the delivery of social services must be improved, and this calls for consolidating capabilities in social management and enhancing the flexibility of public employment. Необходимо повысить уровень эффективности оказания социальных услуг, и это требует укрепления потенциала в деле социального управления и обеспечения большей гибкости в вопросах занятости в государственном секторе.
Confidence was expressed that such institutions would seize the opportunity to promote the effectiveness of international law by taking into account each other's jurisprudence and enhancing their cooperation. Была выражена уверенность в том, что такие институты могут воспользоваться возможностью повысить эффективность международного права посредством учета практики друг друга и активизации сотрудничества.
The newly created Office for Inter-Agency Affairs is giving special attention to promoting closer interaction among the secretariats of the subsidiary machinery with a view to improving synergies and enhancing overall efficiency and coherence. Вновь созданное Отделение по межучрежденческим вопросам уделяет особое внимание содействию обеспечению более тесного взаимодействия между секретариатами вспомогательных органов с целью повысить взаимодополняемость и общую эффективность и согласованность.