By making our Government services and information widely accessible online, we can increase our citizens' satisfaction with administrative services while enhancing transparency, thereby improving public trust in Government institutions. |
Сделав услуги нашего правительства и его информацию широко доступным в онлайновом режиме, мы можем повысить уровень удовлетворения потребностей наших граждан в сфере административных услуг при одновременном увеличении транспарентности, что увеличивает доверие общественности к правительственным учреждениям. |
Therefore, the Department could make more efficient use of its limited resources by giving greater priority to enhancing the website in the languages that received the most traffic. |
В этой связи Департамент мог бы повысить эффективность использования своих ограниченных ресурсов, уделяя приоритетное внимание совершенствованию веб-сайта на тех языках, которые посещаются наиболее часто. |
ILO has also developed a project to assist the Chambers of Commerce, Industry and Agriculture in enhancing their services to small enterprises. |
МОТ также подготовила проекты по предоставлению помощи торговой, промышленной и сельскохозяйственной палатам в целях того, чтобы повысить качество тех услуг, которые они предоставляют малым предприятиям. |
Therefore, enhancing the Commission's credibility has to precede enhancing the working methods. |
Поэтому, прежде чем приступать к укреплению методов работы Комиссии, необходимо повысить доверие к ее деятельности. |
With the aim of further enhancing the benefits to parties, attention could be paid to a number of as yet unexplored opportunities for further enhancing cooperation and coordination both between the chemicals and hazardous wastes-related conventions and beyond those instruments in the short and medium term. |
Для того чтобы еще более повысить положительный эффект для сторон, внимание можно было бы уделить ряду еще не изученных возможностей для дальнейшего усиления сотрудничества и координации как между конвенциями, касающимися химических веществ и опасных отходов, так и за рамками этих документов в краткосрочной и долгосрочной перспективе. |
The overall aim is to strengthen the Unit and streamline its working procedures and programming methods with a view to enhancing its productivity and performance. |
Общая задача заключалась в укреплении Группы и рационализации ее рабочих процедур и методов разработки программ с целью повысить производительность и эффективность ее деятельности. |
Priorities for education were diverted from the goal of equality of opportunity to that of reversing the United Kingdom's economic decline and enhancing national and individual economic competitiveness. |
Приоритеты в области образования были переориентированы с задачи обеспечения равенства возможностей на то, чтобы обратить вспять экономический спад Соединенного Королевства и повысить национальную и индивидуальную экономическую конкурентоспособность. |
The Programme supports the work of the Commission and the Board and assists Governments in enhancing the impact of drug control efforts. |
Программа оказывает Комиссии и Комитету поддержку в их деятельности и помогает правительствам повысить результативность их усилий в области контроля над наркотиками. |
The focus is on enhancing the relevant agencies' capacity to respond to trafficking, with the involvement of national and local authorities and non-governmental organizations. |
Цель проекта - повысить потенциал соответствующих учреждений в борьбе с торговлей людьми с привлечением национальных и местных органов власти и неправительственных организаций. |
The objective of that meeting was to assist the IFF in recognising and enhancing the role of planted forests as an important element of sustainable forest management. |
Цель этого совещания заключалась в том, чтобы помочь МФЛ признать и повысить роль лесонасаждений как важного элемента устойчивого лесопользования. |
These activities relate to the mid-term review's recommendation of enhancing agricultural productivity, increasing food production, boosting export earnings and developing rural economies in order to increase income. |
Эти мероприятия связаны с содержащейся в среднесрочном обзоре рекомендацией повысить производительность в сельском хозяйстве, увеличить производство продовольствия и объем поступлений от экспорта и обеспечить развитие экономики сельских районов в целях увеличения доходов. |
They had called for the effective and speedy implementation of the resolution with a view to enhancing the effectiveness and efficiency of UNEP and UNCHS. |
Они призвали к эффективному и быстрому выполнению этой резолюции с целью повысить эффективность и оперативность ЮНЕП и ЦНПООН. |
For the purposes of enhancing the counter-terrorism capacity of the government bodies, it is of an utmost importance to create comprehensive logistics capacities and equipment alongside maintaining the existing operational capabilities. |
Чтобы повысить контртеррористический потенциал государственных органов, крайне важно создать комплексную базу материально-технического обеспечения и оснащения при одновременной поддержке имеющихся оперативных возможностей. |
enhancing the effectiveness of risk-management systems through social dialogue." |
повысить эффективность систем управления рисками посредством социального диалога». |
UNEP's capacity in environmental emergencies has been reinforced with additional Professional staff and financial resources, thus enhancing its ability to respond to disasters. |
Потенциал ЮНЕП в отношении чрезвычайных экологических ситуаций был укреплен дополнительным персоналом категории специалистов и финансовыми ресурсами, что позволило повысить его возможности по реагированию на бедствия. |
Fifthly, enhancing the analytical capacity of the United Nations is needed to effectively assess situations as they develop so as to determine the appropriate tools for preventing armed conflict. |
В-пятых, необходимо повысить уровень аналитического потенциала Организации Объединенных Наций для проведения эффективной оценки развития ситуаций, с тем чтобы определить адекватные инструменты предотвращения вооруженного конфликта. |
Efforts should be made to facilitate the use of space technologies by such users with a view to enhancing significantly their performance in delivering services and products. |
Следует прилагать усилия, направленные на то, чтобы облегчить применение космических технологий такими пользователями с целью существенно повысить показатели их деятельности в плане предоставления услуг и продуктов. |
A major focus of the development activities of WFP is on enhancing women's capacity to increase household food security. |
Осуществляемые МПП мероприятия в области развития ориентированы прежде всего на расширение имеющихся у женщин возможностей повысить продовольственную безопасность домашних хозяйств. |
Assistance to capacity-building in this regard, provided at subregional and regional levels, is expected to result in increased efficiency in operations while also enhancing environmental benefits. |
Предполагается, что помощь в создании потенциала, оказываемая на субрегиональном и региональном уровнях, позволит повысить эффективность операций, а также умножить экологические преимущества. |
It was confident that those institutions would seize the opportunity to promote the effectiveness of international law by taking into account each other's jurisprudence and enhancing their cooperation. |
Германия уверена в том, что эти учреждения воспользуются возможностью, с тем чтобы повысить эффективность норм международного права, принимая во внимание свои соответствующие юриспруденции на основе развития более тесного сотрудничества между собой. |
Traditional travel agents and other intermediaries should transform themselves by adopting new information technologies and enhancing their expertise and creativity, so as to improve their efficiency and ensure their continuity. |
Традиционным турагентам и другим посредникам необходимо в корне перестроить свою деятельность путем освоения новых информационных технологий, углубления своих экспертных знаний и применения творческого подхода, с тем чтобы повысить свою эффективность и обеспечить бесперебойность своей работы. |
18.17 In-depth reviews, assessments and analyses of the economic situation in the region will be provided with a view to enhancing macroeconomic management. |
18.17 Будут проводиться углубленные обзоры, оценки и анализ экономической ситуации в регионе, с тем чтобы повысить качество управления макроэкономическими процессами. |
Efficiency in the delivery of social services must be improved, and this calls for consolidating capabilities in social management and enhancing the flexibility of public employment. |
Необходимо повысить уровень эффективности оказания социальных услуг, и это требует укрепления потенциала в деле социального управления и обеспечения большей гибкости в вопросах занятости в государственном секторе. |
Confidence was expressed that such institutions would seize the opportunity to promote the effectiveness of international law by taking into account each other's jurisprudence and enhancing their cooperation. |
Была выражена уверенность в том, что такие институты могут воспользоваться возможностью повысить эффективность международного права посредством учета практики друг друга и активизации сотрудничества. |
The newly created Office for Inter-Agency Affairs is giving special attention to promoting closer interaction among the secretariats of the subsidiary machinery with a view to improving synergies and enhancing overall efficiency and coherence. |
Вновь созданное Отделение по межучрежденческим вопросам уделяет особое внимание содействию обеспечению более тесного взаимодействия между секретариатами вспомогательных органов с целью повысить взаимодополняемость и общую эффективность и согласованность. |