| This is geared to enhancing information symmetry and stemming market manipulation. | Это преследует цель повысить соразмерность информации и предотвратить рыночные манипуляции. | 
| As an employer, the Government is committed to enhancing employees' ability to function in the workplace while balancing family and community responsibilities. | В качестве работодателя правительство прилагает все усилия для того, чтобы повысить способность работников осуществлять производственные функции, совмещая их с выполнением семейных и общественных обязанностей. | 
| The UNDP approach is inclusive and holistic, with a view to enhancing broad national ownership, effectiveness and sustainability of the strategies and initiatives. | Подход ПРООН является всеобъемлющим и целостным, что позволяет повысить национальную самостоятельность, эффективность и устойчивость стратегий и инициатив. | 
| Such a proposed investment would have the additional advantage of enhancing the skills and knowledge of nationals in developing countries. | Такие предлагаемые инвестиции помогут также повысить навыки и знания граждан в развивающихся странах. | 
| The reorientation exercise launched in 2002 for enhancing the performance and effectiveness of the Department should be continued. | Следует продолжать мероприятия по переориентации, начатые в 2002 году с целью повысить результативность и эффективность работы Департамента. | 
| These process changes are then the enablers for enhancing the delivery capacity by actually simplifying operations. | Затем эти изменения процессов, которые фактически приведут к упрощению операций, дадут возможность повысить потенциал в области предоставления услуг. | 
| This further consolidated United Nations support to the country, enhancing coherence and the efficiency of its operations. | Это позволило еще больше консолидировать поддержку Организации Объединенных Наций стране и повысить согласованность и эффективность ее операций. | 
| The VPR is dedicated to enhancing the quality and effectiveness of the competition policy enforcement framework in member States. | ДЭО призван повысить качество и эффективность рамочной основы для практического проведения политики в области конкуренции в государствах-членах. | 
| However, enhancing outcome-based indicators is probably desirable to allow for an assessment of the effectiveness of the adaptation measure. | Однако, возможно, желательно было бы повысить роль показателей, основанных на итогах, с тем чтобы можно было оценивать эффективность адаптационной меры. | 
| The community of donors must deliver on its existing promises of greatly expanded official development assistance, while enhancing aid effectiveness and eliminating onerous conditionalities. | Сообщество доноров должно выполнить свои обещания в отношении существенного увеличения объема официальной помощи в целях развития и при этом повысить эффективность помощи и отказаться от обременительных условий. | 
| They pro-actively reach out to the needy families to support them in developing mutual help networks in the community and enhancing their resilience. | Они целенаправленно ищут контакта с нуждающимися семьями, чтобы помочь им в развитии сетей взаимопомощи в общине и повысить их способность к сопротивлению насилию. | 
| The HKSAR Government is therefore committed to enhancing the quality of RCHEs and ensuring that their services are provided at a satisfactory level. | Правительство САРГ соответственно обязалось повысить качество ППД и обеспечить, чтобы эти услуги оказывались на удовлетворительном уровне. | 
| The ongoing development of Kimberley Process rules and procedures will assist in enhancing the effectiveness of the Scheme. | Осуществляемый в настоящее время процесс разработки правил и процедур Кимберлийского процесса поможет повысить эффективность системы. | 
| Formal education is another entry point for enhancing the role of rural women in the agricultural sector. | Обеспечение формального образования является еще одним из направлений работы, позволяющим повысить роль сельских женщин в сельскохозяйственном секторе. | 
| In recent months UNIDO has initiated an ambitious programme of business process re-engineering (BPR) with a view to enhancing management efficiency. | В последние месяцы ЮНИДО выступает с инициативой проведения обширной программы реорганизации рабочих процессов (РРП) с целью повысить эффективность управления. | 
| We are committed to enhancing the effectiveness and universality of the CCW. | Мы стремимся повысить эффективность и обеспечить универсальность КОО. | 
| WV recommended enhancing the capacity of the governmental body responsible for disarmament, demobilization and reintegration and channelling additional resources towards long-term community-based reintegration support. | ПМР рекомендовала повысить потенциал правительственного органа, ответственного за разоружение, демобилизацию и реинтеграцию, и выделить дополнительные средства на поддержку реализации долгосрочной программы реинтеграции на основе общин. | 
| New long-range observation equipment, night vision devices and armoured vehicles were procured and deployed with a view to enhancing force protection, and specialized training was provided where necessary. | Были закуплены и начали применяться новые единицы аппаратуры дальнего наблюдения, приборы ночного видения и бронемашины, призванные повысить защищенность Сил, и в необходимых случаях устраивалось специализированное обучение. | 
| The Department also initiated new partnerships, and developed existing ones further, with Member States and civil society actors, which greatly helped in enhancing awareness of the permanent memorial initiative. | Департамент также налаживал новые и развивал далее существующие партнерства с государствами-членами и гражданским обществом, что в значительной степени помогло повысить информированность об инициативе по созданию постоянного мемориала. | 
| (p) Ensuring systematic enforcement of decisions through a predictable process, thus enhancing confidence in the justice system; | р) обеспечения систематического обращения решений к исполнению на основе предсказуемого процесса, позволяющего повысить доверие к системе правосудия; | 
| It also reflected on how to include all relevant actors in national and sectoral reviews of aid policies and commitments - with a view to enhancing the impact of aid. | Также рассматривался вопрос о способах подключения всех соответствующих участников к национальным и секторальным обзорам политики и обязательств в области помощи, с тем чтобы повысить ее результативность. | 
| A more participatory and value-added engagement of non-governmental stakeholders would enrich the sessions and increase their commitment to follow-up at national level, thus enhancing the impact of the Commission's work. | Более широкое и конструктивное участие представителей заинтересованных неправительственных организаций способствовало бы повышению содержательности сессий и осуществлению принятых этими организациями обязательств на национальном уровне, что позволило бы повысить результативность работы Комиссии. | 
| The guidelines (prepared with the assistance of the Executive Directorate) set forth a number of procedural steps aimed at streamlining and enhancing the efficiency of follow-up work. | В этих руководящих принципах (подготовленных при содействии Исполнительного директората) изложен ряд процедурных шагов, призванных оптимизировать последующую работу и повысить ее эффективность. | 
| They wished to be kept abreast of the structural change process to ensure it fulfilled its purpose of enhancing UNDP delivery and making it more efficient and effective. | Они выразили стремление быть впереди процесса структурных изменений, с тем чтобы обеспечить достижение цели, состоящей в том, чтобы повысить результативность ПРООН и сделать ее более эффективной и действенной. | 
| Teams consulted with groups of displaced adults and children, thereby strengthening the participatory assessment of their needs and enhancing awareness of their concerns. | Проведение группами специалистов совместных бесед со взрослыми и детьми из числа перемещенных лиц позволило повысить эффективность коллективной оценки их потребностей и повысить осведомленность об их проблемах. |