This is geared to enhancing information symmetry and stemming market manipulation. |
Это преследует цель повысить соразмерность информации и предотвратить рыночные манипуляции. |
As an employer, the Government is committed to enhancing employees' ability to function in the workplace while balancing family and community responsibilities. |
В качестве работодателя правительство прилагает все усилия для того, чтобы повысить способность работников осуществлять производственные функции, совмещая их с выполнением семейных и общественных обязанностей. |
The UNDP approach is inclusive and holistic, with a view to enhancing broad national ownership, effectiveness and sustainability of the strategies and initiatives. |
Подход ПРООН является всеобъемлющим и целостным, что позволяет повысить национальную самостоятельность, эффективность и устойчивость стратегий и инициатив. |
Such a proposed investment would have the additional advantage of enhancing the skills and knowledge of nationals in developing countries. |
Такие предлагаемые инвестиции помогут также повысить навыки и знания граждан в развивающихся странах. |
The reorientation exercise launched in 2002 for enhancing the performance and effectiveness of the Department should be continued. |
Следует продолжать мероприятия по переориентации, начатые в 2002 году с целью повысить результативность и эффективность работы Департамента. |
These process changes are then the enablers for enhancing the delivery capacity by actually simplifying operations. |
Затем эти изменения процессов, которые фактически приведут к упрощению операций, дадут возможность повысить потенциал в области предоставления услуг. |
This further consolidated United Nations support to the country, enhancing coherence and the efficiency of its operations. |
Это позволило еще больше консолидировать поддержку Организации Объединенных Наций стране и повысить согласованность и эффективность ее операций. |
The VPR is dedicated to enhancing the quality and effectiveness of the competition policy enforcement framework in member States. |
ДЭО призван повысить качество и эффективность рамочной основы для практического проведения политики в области конкуренции в государствах-членах. |
However, enhancing outcome-based indicators is probably desirable to allow for an assessment of the effectiveness of the adaptation measure. |
Однако, возможно, желательно было бы повысить роль показателей, основанных на итогах, с тем чтобы можно было оценивать эффективность адаптационной меры. |
The community of donors must deliver on its existing promises of greatly expanded official development assistance, while enhancing aid effectiveness and eliminating onerous conditionalities. |
Сообщество доноров должно выполнить свои обещания в отношении существенного увеличения объема официальной помощи в целях развития и при этом повысить эффективность помощи и отказаться от обременительных условий. |
They pro-actively reach out to the needy families to support them in developing mutual help networks in the community and enhancing their resilience. |
Они целенаправленно ищут контакта с нуждающимися семьями, чтобы помочь им в развитии сетей взаимопомощи в общине и повысить их способность к сопротивлению насилию. |
The HKSAR Government is therefore committed to enhancing the quality of RCHEs and ensuring that their services are provided at a satisfactory level. |
Правительство САРГ соответственно обязалось повысить качество ППД и обеспечить, чтобы эти услуги оказывались на удовлетворительном уровне. |
The ongoing development of Kimberley Process rules and procedures will assist in enhancing the effectiveness of the Scheme. |
Осуществляемый в настоящее время процесс разработки правил и процедур Кимберлийского процесса поможет повысить эффективность системы. |
Formal education is another entry point for enhancing the role of rural women in the agricultural sector. |
Обеспечение формального образования является еще одним из направлений работы, позволяющим повысить роль сельских женщин в сельскохозяйственном секторе. |
In recent months UNIDO has initiated an ambitious programme of business process re-engineering (BPR) with a view to enhancing management efficiency. |
В последние месяцы ЮНИДО выступает с инициативой проведения обширной программы реорганизации рабочих процессов (РРП) с целью повысить эффективность управления. |
We are committed to enhancing the effectiveness and universality of the CCW. |
Мы стремимся повысить эффективность и обеспечить универсальность КОО. |
WV recommended enhancing the capacity of the governmental body responsible for disarmament, demobilization and reintegration and channelling additional resources towards long-term community-based reintegration support. |
ПМР рекомендовала повысить потенциал правительственного органа, ответственного за разоружение, демобилизацию и реинтеграцию, и выделить дополнительные средства на поддержку реализации долгосрочной программы реинтеграции на основе общин. |
New long-range observation equipment, night vision devices and armoured vehicles were procured and deployed with a view to enhancing force protection, and specialized training was provided where necessary. |
Были закуплены и начали применяться новые единицы аппаратуры дальнего наблюдения, приборы ночного видения и бронемашины, призванные повысить защищенность Сил, и в необходимых случаях устраивалось специализированное обучение. |
The Department also initiated new partnerships, and developed existing ones further, with Member States and civil society actors, which greatly helped in enhancing awareness of the permanent memorial initiative. |
Департамент также налаживал новые и развивал далее существующие партнерства с государствами-членами и гражданским обществом, что в значительной степени помогло повысить информированность об инициативе по созданию постоянного мемориала. |
(p) Ensuring systematic enforcement of decisions through a predictable process, thus enhancing confidence in the justice system; |
р) обеспечения систематического обращения решений к исполнению на основе предсказуемого процесса, позволяющего повысить доверие к системе правосудия; |
It also reflected on how to include all relevant actors in national and sectoral reviews of aid policies and commitments - with a view to enhancing the impact of aid. |
Также рассматривался вопрос о способах подключения всех соответствующих участников к национальным и секторальным обзорам политики и обязательств в области помощи, с тем чтобы повысить ее результативность. |
A more participatory and value-added engagement of non-governmental stakeholders would enrich the sessions and increase their commitment to follow-up at national level, thus enhancing the impact of the Commission's work. |
Более широкое и конструктивное участие представителей заинтересованных неправительственных организаций способствовало бы повышению содержательности сессий и осуществлению принятых этими организациями обязательств на национальном уровне, что позволило бы повысить результативность работы Комиссии. |
The guidelines (prepared with the assistance of the Executive Directorate) set forth a number of procedural steps aimed at streamlining and enhancing the efficiency of follow-up work. |
В этих руководящих принципах (подготовленных при содействии Исполнительного директората) изложен ряд процедурных шагов, призванных оптимизировать последующую работу и повысить ее эффективность. |
They wished to be kept abreast of the structural change process to ensure it fulfilled its purpose of enhancing UNDP delivery and making it more efficient and effective. |
Они выразили стремление быть впереди процесса структурных изменений, с тем чтобы обеспечить достижение цели, состоящей в том, чтобы повысить результативность ПРООН и сделать ее более эффективной и действенной. |
Teams consulted with groups of displaced adults and children, thereby strengthening the participatory assessment of their needs and enhancing awareness of their concerns. |
Проведение группами специалистов совместных бесед со взрослыми и детьми из числа перемещенных лиц позволило повысить эффективность коллективной оценки их потребностей и повысить осведомленность об их проблемах. |