Capacity-building and technical assistance in this area are extremely important and beneficial for enhancing China's efforts to develop effective and capable international mutual legal assistance and cooperation in criminal matters. |
Для Китая и государств, являющихся его партнерами, было бы важно и полезно повысить свой потенциал по борьбе с транснациональными преступлениями. |
Small development projects were being conducted in many remote villages in the marshlands area, and a large-scale development project for enhancing services in the area was under way. |
Во многих отдаленных селах района болот осуществляются небольшие проекты в области развития и существует широкомасштабный проект в области развития, призванный повысить качество оказываемых там услуг. |
In this regard, we agree to continue our work towards enhancing the coordination of our technical assistance programmes in transit transport in order to maximize the benefits derived for landlocked and transit developing countries. |
В этой связи мы решили продолжить свою работу по укреплению координации наших программ технической помощи в области транзитных перевозок с целью максимально повысить отдачу, получаемую не имеющими выхода к морю развивающимися странами и развивающимися странами транзита. |
The Committee recommends that the State party strengthen the existing national machinery in order to make it more effective by providing it with adequate human and financial resources at all levels and enhancing coordination among the existing mechanisms for the advancement of women and the promotion of gender equality. |
Комитет рекомендует государству-участнику повысить эффективность функционирования существующего национального механизма, обеспечив его необходимыми людскими и финансовыми ресурсами на всех уровнях и улучшив координацию его деятельности с деятельностью всех других органов, занимающихся вопросами улучшения положения и обеспечения равноправия женщин. |
In addition, UNAMID will implement in 2010/11 the menu plan-based provisioning of rations, embedding flexibility and choice of dietary preferences that will ensure the quality of rations delivered to the troops on the ground, thereby enhancing their satisfaction |
Кроме того, в 2010/11 году ЮНАМИД начнет поставлять пайки на основе меню, предусматривающего возможность учета диетических предпочтений, что позволит повысить качество поставляемых в войска пайков и соответственно степень удовлетворенности обслуживанием |
Changing to the production of a more diverse range of food products as well as an ethanol-based cooking fuel made from cassava to be sold in urban markets is projected to significantly improve income and nutrition levels, while also rehabilitating degraded soils and enhancing biodiversity. |
По имеющимся прогнозам, переход к производству более диверсифицированной номенклатуры продуктов питания и кухонного топлива на базе получаемого из маниоки этилового спирта, которое будет реализовываться на городских рынках, позволит существенно повысить доходы и питательность продуктов, а также рекультивировать деградированные земли и защитить биоразнообразие. |
By 2010-2011 the Government of Canada will double its international assistance from 2001-2002 levels and is also committed to making our existing aid resources work more effectively by enhancing the focus, efficiency and accountability of our international assistance efforts. |
Мы также взяли на себя обязательство повысить уровень отдачи наших ресурсов, предоставляемых на цели оказания помощи, за счет оптимизации наших усилий по оказанию международной помощи, повышения их эффективности и подотчетности. |