It also called for enhancing organizational capacity and staff development to promote efficiency at all levels to deliver results and strengthen accountability mechanisms. |
Кроме того, в этом документе содержится призыв укрепить потенциал организации и повысить квалификацию персонала для содействия повышению на всех уровнях эффективности усилий по достижению конечных результатов и укреплению механизмов подотчетности. |
The NEPAD initiative remains our continent's most viable socio-economic blueprint; it could bring sustained economic growth while strengthening good governance and enhancing the protection of the human rights of our peoples. |
Инициатива НЕПАД остается наиболее жизнеспособным социально-экономическим планом для нашего континента; она способна обеспечить устойчивый экономический рост и одновременно укрепить благое управление и повысить уровень защиты прав человека наших народов. |
Managing information resources effectively is not only a major organizational challenge but also provides an opportunity for enhancing efficiency, thus strengthening the United Nations system organizations over time. |
Эффективное управление информационными ресурсами - это не только большая организационная задача, но и возможность повысить эффективность и соответственно со временем укрепить организации системы Организации Объединенных Наций. |
Some of the Secretary-General's initiatives in restructuring the Secretariat with a view to enhancing its effectiveness and streamlining resource management are commendable and we support them. |
Некоторые из инициатив, с которыми выступил Генеральный секретарь в области перестройки Секретариата, с тем чтобы повысить его эффективность и рационализировать использование ресурсов, весьма похвальны, и мы поддерживаем их. |
In Ethiopia, social protection was combined with interventions for enhancing livelihood productivity. |
В Эфиопии меры социальной защиты осуществлялись совместно с мероприятиями, призванными повысить производительность привычных форм труда и занятий общин. |
Member States committed to enhancing water access and affordability and to improving sanitation services. |
Государства-члены обязались расширить доступ к воде и повысить ее доступность, а также улучшить предоставление услуг в области санитарии. |
This would facilitate the establishment of additional shuttle services between Tyre and Naqoura, with a view of further enhancing vehicles utilization efficiency. |
Это позволит организовать дополнительные перевозки маршрутными автобусами между Тиром и Эн-Накурой и тем самым повысить эффективность использования автотранспортных средств. |
enhancing cultural understanding and responsiveness within the justice sector |
углубить понимание культурных особенностей и повысить гибкость в сфере отправления правосудия; |
It advised enhancing heritage education in schools in order to improve the awareness of future generations. |
Организация рекомендовала совершенствовать школьное образование по вопросам наследия, с тем чтобы повысить уровень информированности будущих поколений. |
However, there is a need to increase the level of coordination of the activities of these committees, with a view to enhancing their effectiveness. |
Вместе с тем необходимо повысить уровень координации мероприятий, проводимых этими комитетами, с целью повышения их эффективности. |
Research reports contributed to enhancing the debate in UNCTAD and WTO on competition and development. |
Доклады, содержащие результаты исследований, помогли повысить эффективность обсуждений, проводимых в ЮНКТАД и ВТО по вопросам конкуренции и развития. |
This could be a very important addition to current Council practice, thus enhancing its standing and performance. |
Это могло бы стать весьма важным дополнением к нынешней работе Совета и позволило бы укрепить его авторитет и повысить эффективность его деятельности. |
It had heightened an awareness of the cultural and economic importance of protecting and enhancing those sites. |
Она позволила повысить осведомленность о культурной и экономической значимости защиты и приумножения этих объектов. |
Technical assistance would include providing expertise aimed at strengthening the effectiveness of such authorities and enhancing working contacts and close cooperation among them. |
Техническая помощь будет охватывать такие аспекты, как предоставление экспертной помощи с целью повысить эффективность таких органов и активизировать рабочие контакты и тесное сотрудничество между ними. |
The new policy aims at enhancing the authority and responsibility of the Chief Administrative Officer of a mission regarding the management of financial resources. |
Эта новая политика призвана расширить полномочия и повысить ответственность главного административного сотрудника миссии в плане распоряжения финансовыми ресурсами. |
Industry was not only a means of enhancing productivity, but also of increasing economic opportunity. |
Промышленность позво-ляет не только увеличить производительность, но и повысить возможности развития экономики. |
Restorative justice may also contribute to enhancing criminal justice outcomes at the correctional level. |
Реституционное правосудие может также повысить действенность уголовного правосудия на уровне исправительных мероприятий. |
This will help SMPs in enhancing their resources, thus improving the quality of audits. |
Это поможет МСС увеличить свои ресурсы и тем самым повысить качество аудиторских проверок. |
Similarly, the partnership with AfDB has the potential of enhancing complementarity and coherence among actors in the countries on the agenda. |
Развитие партнерских отношений с Африканским банком развития также способно повысить уровень взаимодополняемости и координации усилий различных субъектов, действующих в странах, охватываемых повесткой дня Комиссии. |
Further progress is needed in enhancing understanding of how gender and age considerations make humanitarian action more effective and in developing the necessary skills and capacities to achieve this. |
Необходимо продолжать работу, направленную на расширение знаний о том, каким образом учет вопросов, связанных с полом и возрастом, позволяет повысить эффективность гуманитарной помощи, а также на формирование необходимых навыков и потенциала для обеспечения их учета. |
One of the most constructive investments for enhancing the reach, visibility and sustainability of such efforts is to support capacity-building of women's peace organizations. |
Один из самых конструктивных способов расширить охват, повысить значимость и обеспечить последовательную реализацию таких усилий состоит в том, чтобы содействовать укреплению потенциала женских организаций, занимающихся вопросами мира. |
The Special Committee acknowledges the use of modern technology in peacekeeping missions, for improving situational awareness and enhancing the safety and security of peacekeepers. |
Специальный комитет констатирует, что в миссиях по поддержанию мира используются современные технические средства, позволяющие повысить знание обстановки и усилить охрану и безопасность миротворцев. |
In parallel, the model contract was revised to strengthen key performance indicators, enhancing performance management and strengthening legal and commercial recourse mechanisms in case of underperformance. |
Одновременно с этим был пересмотрен типовой контракт с целью повысить ключевые показатели работы, улучшить управление по результатам и усилить механизмы принятия правовых и коммерческих мер воздействия в случае невыполнения плановых показателей. |
The results of this analysis would provide the basis for the establishment of an electronic repository, enhancing the efficiency of data collection, management and dissemination. |
Результаты этого анализа послужат основой для создания единой электронной базы данных, а также позволят повысить эффективность сбора, обработки и распространения данных. |
The issue of past production is arising from political will to make the FMCT more effective by enhancing transparency, or promoting reduction, of existing stocks of fissile material for nuclear weapons. |
Проблема прежнего производства проистекает из политической воли повысить эффективность ДЗПРМ за счет упрочения транспарентности или поощрения сокращения существующих запасов расщепляющегося материала для ядерного оружия. |