Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Повысить

Примеры в контексте "Enhancing - Повысить"

Примеры: Enhancing - Повысить
Encourages Governments, to the extent feasible, to contribute to the Environment Fund rather than to earmarked trust funds, with a view to enhancing the role of the Governing Council in setting the agenda of work and priorities of the United Nations Environment Programme; побуждает правительства вносить по мере возможности взносы не в специализированные целевые фонды, а в Фонд окружающей среды, исходя из задачи повысить роль Совета управляющих в определении планов работы и приоритетов Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде;
Enhancing the role of the United Nations is also important in the effort to achieve the MDGs. В усилиях по реализации ЦРДТ очень важно также повысить роль Организации Объединенных Наций.
Enhancing the efficiency of judicial measures through follow-up and coordination with other areas involved. повысить эффективность судебных мер за счет проведения мониторинга и согласования действий с другими органами, участвующими в этой работе;
Enhancing the quality and consistency of data and statistics on the use of resources in local government administrations in Norway, and to improve comparability between information from different local administrations; повысить качество и непротиворечивость данных и статистики об использовании ресурсов в местных органах управления Норвегии и улучшить сопоставимость информации из различных местных администраций;
(c) Enhancing the role of the "small" (unofficial) working groups in the preparation of suggestions to correct various sections of CEVNI. в) повысить роль "небольших" (неофициальных) рабочих групп в подготовке предложений по корректировке отдельных разделов ЕПСВВП.
Financial sector reforms improved the regulatory framework and increased the market discipline of the banks, enhancing depositors' confidence. Результатом реформ финансового сектора явились более совершенная правовая основа и более строгая дисциплина в поведении банков на рынке, позволившая повысить доверие вкладчиков.
In-field intervention for enhancing fuse sensitivity is not to be excluded either. Не следует также исключать возможность внесения конструкционных изменений с целью повысить чувствительность взрывателя при установке мины.
Increasingly, many countries are introducing expanded choice, promoting custom-driven delivery and enhancing client participation in decision-making. Многие страны все более стремятся расширить выбор, содействовать предоставлению услуг в зависимости от спроса и повысить участие клиентов в процессе принятия решений.
Mr. CHO Chang-Beom welcomed the establishment of the informal consultative groups as an effective means of enhancing transparency among Member States and providing useful recommendations to the Secretariat. Г-н ЧО Чанг-Беом приветствует создание неофициальных консультативных групп, которые позволят заметно повысить транспарентность в интересах государств-членов и подготовить для Секретариата полезные рекомендации.
The secretariat has outsourced the re-engineering of ESIS in order to make the system year 2000 compliant and with a view to enhancing some performance-related features. Переоснащение ЭСИС секретариат передал на внешний подряд, чтобы избавить систему от проблемы 2000 года и повысить некоторые параметры ее эффективности.
Democratizing the United Nations means decisively enhancing the authority of the General Assembly and reforming the Security Council. В целях установления справедливых международных отношений следует повысить роль Организации Объединенных Наций и демократизировать ее функции.
Defence cooperation and aid are being sought from other countries with a view to modernizing and enhancing the operational efficiency of RCAF. С целью модернизировать ККВС и повысить их боеспособность прилагаются усилия, с тем чтобы наладить сотрудничество в области обороны с другими странами и получать от них соответствующую помощь.
These elements include developing a framework of skills standards for key industries, introducing a system for employability skills training and enhancing quality assurance of trainers and training organisations. Такая схема поможет повысить эффективность профессиональной подготовки и лучше увяжет результаты подготовки с возможностями трудоустройства.
As at 31 December 2002, there were still discrepancies with the United Nations Joint Staff Pension Fund. UNICEF is enhancing the quality of its information system, and states that by the end of 2003 the calculation of local staff pension contribution should be accurate. ЮНИСЕФ следует повысить качество расчета пенсионных пособий в целях дальнейшего уменьшения расхождений с суммами, фигурирующими в ведомостях Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций. Комментарий.
The United Nations system can enhance its contribution to Africa's development by improving the coordination of its work in support of NEPAD and by enhancing collaboration between the entities of the United Nations system and the African Union Commission, including its NEPAD programme. Contents Система Организации Объединенных Наций может повысить свой вклад в развитие Африки за счет совершенствования координации деятельности в поддержку НЕПАД и углубления сотрудничества между различными элементами системы Организации Объединенных Наций и Комиссией Африканского союза, включая ее программу НЕПАД.
Enhancing cooperation between the United Nations and the private sector, civil society and non-governmental organizations would greatly increase the efficiency of the Organization's work. Укрепление сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и частным сектором, гражданским обществом и неправительственными организациями позволит значительно повысить эффективность работы Организации.
Enhancing development dimensions and institutional reform could buttress the MTS's relevance and effectiveness. Акцент на содействие развитию и институциональные реформы мог бы повысить актуальность и эффективность МТС.
Enhancing the vetting capacity in peacekeeping operations will improve efficiency and effectiveness in the acquisition process and enhance internal controls. Расширение внутренних возможностей миротворческих операций по обеспечению соответствия закупочным нормам позволит повысить эффективность процесса закупок и механизмов внутреннего контроля.
During the mandate the Group approached the arms embargo with a view to enhancing overall firearms traceability. В период действия нынешнего мандата Группа занималась проблемой расследования нарушений эмбарго в отношении оружия таким образом, чтобы можно было повысить эффективность всего процесса отслеживания огнестрельного оружия.
This strategy offers opportunities for achieving improved efficiency and effectiveness, maximizing economies of scale, enhancing resource management and mobilization and reducing costs and risk. Эта стратегия позволяет повысить эффективность и результативность, в максимальной степени использовать эффект экономии масштаба, улучшить использование/мобилизацию ресурсов и сократить расходы и риски.
There are a number of examples in Japan where women's intuition could have contributed to enhancing the resilience of corporate constitutions and produce users heart-touching products. В Японии имеются примеры того, как в ряде случаев именно благодаря женской интуиции удалось повысить жизнестойкость корпоративных структур или создать продукт, покоривший сердца потребителей.
Here, then, is an idea (part of A Modest Proposal for Resolving the Euro Crisis, co-authored by Stuart Holland, and James K. Galbraith) aimed at re-calibrating the rules, enhancing their spirit, and addressing the underlying economic problem. Отсюда, соответственно, возникает идея, высказанная в «Скромном предложении для преодоления кризиса евро» Стюартом Холландом и Джеймсом Гэлбрейтом, провести рекалибровку правил, повысить их авторитет и обратить внимание на базовые проблемы экономики.
Despite the differences in countries' situations, there was considerable scope for bilateral and multilateral international cooperation with a view to enhancing competitivity, improving living standards and contributing to environmental protection. Несмотря на различия в исходных условиях, существует целый ряд направлений для двустороннего и многостороннего сотрудничества, способного повысить конкурентоспособность, поднять уровень жизни и улучшить охрану окружающей среды.
Its aim is to set in motion a joint strategy for enhancing women's participation in organizations and improving their access to the services provided by INDAP and SERNAM. Цель Комиссии - проведение совместной политики, которая позволила бы повысить уровень организованности женщин и расширить их доступ к услугам, оказываемым НИРСХ и НУДЖ.
Those States would then have the opportunity to report to the Board on their visits, thus enhancing the inclusiveness of the Organization's work and ensuring that the Board's discussions were substantive. Затем эти государства смогут доложить Совету о результатах своих поездок, что позволит повысить открытость работы Организации и обес-печить проведение обсуждений в Совете по суще-ству.