Английский - русский
Перевод слова Enhanced
Вариант перевода Активизировать

Примеры в контексте "Enhanced - Активизировать"

Примеры: Enhanced - Активизировать
Enhanced efforts are likewise urgently needed to develop the Somali National Security Forces. Надо также немедленно активизировать усилия по укреплению сомалийских национальных сил безопасности.
Enhanced implementation of those two areas was therefore required. Поэтому следует активизировать деятельность в этих двух областях.
Enhanced international cooperation is also called for to advance human resources development. Для придания импульса развитию людских ресурсов необходимо также активизировать международное сотрудничество.
Enhanced efforts should be made to implement the recommendations of the Permanent Forum regarding the Millennium Development Goals and indigenous peoples. Следует активизировать усилия в целях выполнения рекомендаций Постоянного форума, которые касаются сформулированных в Декларация тысячелетия целей в области развития и коренных народов.
Enhanced efforts at all levels, national and global, are indispensable if the MDGs are to be achieved by 2015. Для достижения ЦРДТ к 2015 году необходимо активизировать усилия на всех уровнях - как на национальном, так и на глобальном.
Enhanced efforts are required to integrate HIV testing into antenatal services, since only 26 per cent of pregnant women in low- and middle-income countries were tested in 2009. Необходимо активизировать усилия по включению тестирования на ВИЧ в дородовые услуги, поскольку лишь 26 процентов беременных женщин в странах с низким и средним уровнем доходов прошли такое тестирование в 2009 году.
Enhanced efforts were needed to assist small island developing States in implementing the Barbados Programme of Action, and to address the special needs of the least developed countries and the challenges faced by middle-income countries. Необходимо активизировать усилия по оказанию помощи малым островным развивающимся государствам по линии реализации Барбадосской программы действий и удовлетворению особых потребностей наименее развитых стран, а также в решении проблем, с которыми сталкиваются страны со средним уровнем дохода.
Enhanced local, national and international efforts are required to achieve access to new and renewable energy, as called for in the Johannesburg Plan of Implementation, taking into account the specific needs of developing countries, particularly in Africa. Требуется активизировать усилия, предпринимаемые на местном, национальном и международном уровнях в целях обеспечения возможности пользования новыми и возобновляемыми источниками энергии, призыв к чему содержится в Йоханнесбургском плане выполнения решений, с учетом конкретных потребностей развивающихся стран, особенно в Африке.
Enhanced debt relief measures, an increased flow of foreign direct investment, technology transfer and investment in building long-term productive capacity will be critically important in order to ensure resources for the financing of sustainable development in LDCs. Чтобы обеспечить ресурсы для финансирования устойчивого развития НРС, крайне необходимо будет активизировать меры по облегчению их долгового бремени, увеличить приток туда прямых иностранных капиталовложений, активировать передачу им технологий и инвестирование в наращивание долгосрочного производственного потенциала.
Goal 5: Enhanced international support to UNECE low and middle-income countries, building upon the regional coordination role of the UNECE as well as the work of the CT and its subsidiary bodies, and acting in close cooperation with other development partners. Цель 5: активизировать международную поддержку, оказываемую странам ЕЭК ООН с низкими и средними уровнями доходов, опираясь на выполняемую ЕЭК ООН роль регионального координатора, а также на работу КТ и его вспомогательных органов и действуя в тесном сотрудничестве с другими партнерами по развитию.
Enhanced and coordinated efforts are urgently needed to improve women's access to health services, particularly reproductive health services, and to support the Government in meeting its goal of reducing maternal mortality by 25 per cent by 2008. Необходимо в срочном порядке активизировать и более тесно координировать усилия по расширению доступа женщин к медицинскому обслуживанию, в частности к услугам по охране репродуктивного здоровья, и по оказанию правительству помощи в достижении им его цели сокращения материнской смертости на 25 процентов к 2008 году.
Enhanced public information efforts needed on the electoral process: A more robust public information campaign is needed to increase understanding of democracy and the electoral process, as well as to emphasize that the international community is here to support the peace process. Необходимо активизировать усилия в области общественной информации в связи с процессом выборов: Необходимо проводить более энергичную кампанию общественной информации для того, чтобы население лучше понимало принципы демократии и процесса выборов, и необходимо также подчеркивать, что международное сообщество обязательно будет поддерживать мирный процесс.
Enhanced efforts to promote the understanding of the comparative advantages of the United Nations in sector-wide support and to clarify the relationship between security sector reform and other related processes, such as the rule of law, are also required. Необходимо также активизировать усилия, прилагаемые с целью разъяснить, в чем заключаются сравнительные преимущества Организации Объединенных Наций с точки зрения оказания общесекторальной поддержки, а также разъяснить взаимосвязь между реформированием сектора безопасности и работой в других связанных областях, таких как, например, обеспечение верховенства права;
(e) Enhanced efforts should be made to address the root causes of poverty, inequality and social exclusion, rather than the social consequences of economic or political processes, and the social drivers of structural change, in order to progress towards inclusive and sustainable development; е) следует активизировать усилия, направленные на устранение коренных причин нищеты, неравенства и социальной отчужденности, а не на преодоление социальных последствий экономических или политических процессов, а также принимать меры по учету социальных движущих факторов структурных преобразований в целях достижения всеохватного и устойчивого развития;
We recommend that enhanced diplomatic efforts be made to encourage all nations to support the resolution in order to turn the world into a safer place. Мы рекомендуем активизировать дипломатические усилия в интересах обеспечения того, чтобы все страны поддержали эту резолюцию, с тем чтобы сделать мир более безопасным.
Enhanced international cooperation was needed to bring energy services to the poor in rural areas. Для оказания энергетических услуг неимущим слоям населения в сельской местности необходимо активизировать международ-ное сотрудничество.
Therefore, developing countries should step up fiscal and tax-reform efforts, in addition to enhanced international tax cooperation. Именно поэтому развивающимся странам следует активизировать свои усилия по осуществлению бюджетно-финансовых и налоговых реформ наряду с расширением международного сотрудничества в вопросах, касающихся налогообложения.
There is, however, recognition that efforts and resources for gender mainstreaming have to be significantly enhanced. Вместе с тем получило признание и то, что усилия по учету гендерной проблематики требуется существенно активизировать, а объем выделяемых на эти цели ресурсов - значительно увеличить.
The economic recovery made it possible to activate archaeological excavations and has led to the discovery of further valuable historical finds which have enhanced the collections of Bulgarian museums. Экономический рост позволил активизировать археологические раскопки и сделать новые находки, имеющие историческую ценность, которые обогатили музейные фонды Болгарии.
Acknowledges the important contribution of the Enhanced Integrated Framework, of which UNCTAD is one of the participating agencies, and invites the UNCTAD secretariat to intensify its cooperation with the Enhanced Integrated Framework in order to complement its technical cooperation activities and capacity-building for LDCs; признает важный вклад расширенной комплексной программы, в которой ЮНКТАД участвует наряду с другими учреждениями, и предлагает секретариату ЮНКТАД активизировать свое сотрудничество с расширенной комплексной рамочной программой в целях дополнения его деятельности в области технического сотрудничества и укрепления потенциала в интересах НРС;
New Zealand also welcomes the Secretary-General's focus on the need for enhanced action to reduce greenhouse gas emissions and mitigate climate change, including through commitments by all major greenhouse gas emitters. Новая Зеландия приветствует также тот факт, что Генеральный секретарь привлекает внимание к необходимости активизировать шаги, направленные на уменьшение выброса парниковых газов и на ослабление климатических изменений, в том числе благодаря обязательствам тех стран, которые больше других выбрасывают в атмосферу парниковые газы.
In addition to building interdisciplinary expertise and specialized skills under the umbrella of a single financial intelligence unit, other venues for enhanced cooperation between relevant government bodies and with private sector entities should be established and utilized. Наряду с проведением экспертных оценок на основе междисциплинарного анализа и накоплением специальных знаний и опыта в рамках единого подразделения, ответственного за сбор оперативной финансовой информации, необходимо разрабатывать и внедрять другие подходы, позволяющие активизировать сотрудничество между соответствующими правительственными органами и субъектами частного сектора.
The secretariat of the Convention on Biological Diversity should take enhanced steps to promote the implementation of the Akwe: Kon Guidelines concerning sacred sites, lands and waters among States parties. Секретариат Конвенции о биологическом разнообразии должен активизировать свою работу по пропаганде применения «Акве кон» - принципов, регулирующих проведение работ в заповедных зонах и на территории земель и водоемов в государствах-участниках.
The roles of stakeholders such as government, the business sector, civil society and intergovernmental organizations in the migration-development nexus must be understood and enhanced. Необходимо глубже продумать и активизировать роль таких заинтересованных сторон, как правительства, деловые круги, гражданское общество и межправительственные организации в вопросе взаимосвязи между миграцией и развитием.
In the new resolution, the Council also calls for enhanced communication and information-sharing between its Working Group on Children and Armed Conflict and relevant Security Council sanctions committees as a step towards targeted measures against persistent perpetrators. В своей новой резолюции Совет призывает также активизировать взаимодействие и обмен информацией между его Рабочей группой по вопросу о детях и вооруженных конфликтах и соответствующими комитетами Совета Безопасности по санкциям в качестве шага на пути к принятию целенаправленных мер в отношении тех, кто постоянно совершает такие нарушения.