In that connection, it encouraged enhanced efforts by all parties to explore and utilize the available assistance and expertise of United Nations agencies in developing the capacities of the Kanak people and addressing other constraints. |
В этой связи его делегация призывает все стороны активизировать свои усилия по изучению и использованию имеющихся поддержки и специальных знаний учреждений Организации Объединенных Наций в своей деятельности по развитию потенциала народа канаков и устранению других ограничений. |
In this way, a more productive discussion could ensue about both the substance of international public policy matters and the processes through which enhanced cooperation on those issues might be pursued. |
Таким образом можно было бы положить начало более продуктивному обсуждению как сути вопросов международной политики, так и процессов, в рамках которых можно было бы активизировать сотрудничество по соответствующим направлениям. |
Japan hopes that the international debate on innovative financing can be further enhanced and that such modalities can be used to contribute to the achievement of the MDGs and other international development goals. |
Япония надеется, что международное обсуждение инновационного финансирования удастся активизировать и что такие средства можно будет использовать для содействия достижению ЦРДТ и других международных целей в области развития. |
An enhanced level of support is needed to help the least developed countries increase their share of world trade through provision of adequate and predictable market access for the products of special export interest to them. |
Необходимо активизировать поддержку, оказываемую наименее развитым странам в деле повышения их доли в мировой торговле, посредством предоставления адекватного и предсказуемого доступа на рынки для продукции, которая представляет для них особый экспортный интерес. |
We call for enhanced efforts to achieve the sustainable management of forests, reforestation, restoration and afforestation, and we support all efforts that effectively slow, halt and reverse deforestation and forest degradation, including, inter alia, promoting trade in legally harvested forest products. |
Мы призываем активизировать работу по внедрению практики неистощительного лесопользования, лесонасаждению, лесовосстановлению и лесоразведению и поддерживаем все усилия, которые реально способствуют замедлению, сдерживанию и обращению вспять обезлесения и деградации лесов, а также развитию торговли продукцией из законно добытой древесины. |
The Group called for enhanced efforts to address the issues that led to underutilization of conference-servicing resources, taking into account the unique working circumstances and function of each of the Organization's bodies. |
Группа призывает активизировать усилия по решению проблем, обусловивших недоиспользование ресурсов конференционного обслуживания, с учетом уникальных условий работы и функций каждого из органов Организации. |
We call for enhanced support for national initiatives and activities aimed at utilization of renewable energy sources as well as cleaner and energy efficient technologies, and encourage ACD Member States to diversify and use appropriate energy mix to meet their respective development needs. |
Мы призываем активизировать поддержку национальных инициатив и мероприятий, направленных на использование возобновляемых источников энергии, а также более чистых и энергоэффективных технологий, и рекомендуем государствам - участникам ДСА диверсифицировать источники энергии и использовать их надлежащее сочетание в целях удовлетворения своих соответствующих потребностей в области развития. |
Encourages enhanced interaction, as and where appropriate, with civil society, including non-governmental organizations, in particular those from developing countries, on relevant issues. |
Рекомендует активизировать взаимодействие там, где это представляется целесообразным, с гражданским обществом, включая неправительственные организации, особенно неправительственные организации развивающихся стран, по соответствующим вопросам. |
Generally supportive of UNHCR's catalytic role in reintegration operations, a number of delegations called for an enhanced operational cooperation with other United Nations agencies, especially the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA). |
Поддержав в целом роль УВКБ как организации, способствующей ускоренному проведению операций по реинтеграции, ряд делегаций призвал активизировать сотрудничество в оперативных вопросах с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, и особенно с Управлением по координации гуманитарной помощи (ЮНОК). |
In this regard, there would be a need for enhanced ODA flows and debt relief measures, complemented by greater market access in the developed countries and the reduction of agricultural subsidies within the framework of the Doha Round. |
В этой связи потребуется увеличить потоки ОПР и активизировать меры по облегчению долгового бремени, которые должны дополняться расширением доступа на рынки развитых стран и сокращением размера сельскохозяйственных субсидий в рамках начатого в Дохе раунда. |
It offers an opportunity for renewed political attention and revitalized action to achieve enhanced synergies in planning and reporting at the national level towards the achievement of the objectives of the Rio conventions as part of the discussions on the institutional framework for sustainable development. |
Она предоставляет возможность повысить внимание политиков к соответствующим вопросам и активизировать действия, направленные на усиление синергии в планировании и отчетности на национальном уровне, в целях достижения целей рио-де-жанейрских конвенций в рамках обсуждения институциональных основ устойчивого развития. |
While encouraging greater implementation efforts, the Board noted that, in general, Administrations had considered its recommendations seriously and had developed a range of good practices with respect to enhanced follow-up. |
Призывая активизировать усилия по выполнению, Комиссия, однако, отмечает, что в целом администрации серьезно относятся к ее рекомендациям и разработали ряд передовых методов в отношении усиления последующих действий. |
States parties should increase cross-border criminal justice action through enhanced use of joint investigations, information-sharing and confiscation of assets, in line with their domestic legislation (see para. 28 (a) above). |
Государствам-участникам следует активизировать трансграничную деятельность системы уголовного правосудия путем более широкого использования совместных расследований, обмена информацией и конфискации активов в соответствии со своим национальным законодательством (см. пункт 28 (а) выше). |
We believe that the forthcoming seventh Review Conference must positively address the issue of a verification protocol, seek enhanced implementation of the Convention, particularly article X, and promote its universalization. |
Мы считаем, что предстоящая седьмая обзорная Конференция должна позитивным образом рассмотреть вопрос о протоколе, касающемся проверки, активизировать процесс осуществления Конвенции, в особенности статьи Х, и принять меры по обеспечению ее универсального характера. |
The Summits have served not only to stimulate regular dialogue among leaders on the major issues and challenges for the hemisphere, but also to contribute to developing action in support of economic growth, democratic development and enhanced security. |
Эти встречи на высшем уровне позволяют не только активизировать регулярный диалог между лидерами наших стран по наиболее важным для нашего полушария вопросам и вызовам, но и вносят вклад в разработку мер в поддержку экономического роста, демократического развития и укрепления безопасности. |
The addition of committed resources will, it is hoped, allow for enhanced efforts with respect to these issues, in addition to increased efficiency in carrying out the work related to the core functions of the Office. |
Следует надеяться на то, что выделение дополнительных ресурсов позволит активизировать усилия в данном направлении, а также повысить эффективность работы, связанной с основными функциями Канцелярии. |
The Council further requests enhanced exchange of pertinent information on violations and abuses committed against children in armed conflict between its Working Group on Children and Armed Conflict and relevant Sanctions Committees and their expert groups. |
Совет просит далее активизировать обмен соответствующей информацией о нарушениях и злоупотреблениях, совершаемых в отношении детей в условиях вооруженных конфликтов, между своей Рабочей группой по вопросу о детях и вооруженных конфликтах и соответствующими комитетами по санкциям и их группами экспертов. |
Strengthened partnerships and policy dialogue between governmental and academic institutions on population issues has enhanced the production of research and evidence-based tools on population dynamics related to youth, gender, migration and the elderly, which will inform national policies and programmes. |
Благодаря укреплению партнерских связей и расширению диалога по вопросам демографической политики между правительством и ВУЗами удалось активизировать разработку научно-исследовательского и эмпирического инструментария по демографической динамике применительно к молодежи, гендерным аспектам, миграции и пожилой возрастной группе, который станет основой для формирования обоснованных национальных программ и политики. |
Being part of the discussions on the sustainable development goals is a laudable achievement, yet enhanced efforts need to be made to ensure that such references are retained in the targets and indicators of the goals as they are being negotiated. |
Уже один факт участия в обсуждении целей развития является шагом вперед, который нельзя не приветствовать, однако требуется активизировать усилия для обеспечения того, чтобы результаты этого обсуждения получили отражение в самих целях и задачах развития и в показателях их реализации, которые сейчас являются предметом обсуждения. |
The policy also elaborates targets in female literacy and enrolment rates for girl students to the year 2020 and advocates enhanced population data collection to guide policy, planning and implementation of population activities. |
В рамках этой политики также установлены целевые задания в отношении женской грамотности и охвата девочек школьным образованием к 2020 году и рекомендовано активизировать работу по сбору демографических данных, которые лягут в основу политики, планирования и осуществления деятельности в области народонаселения. |
The current weaknesses in the global economy and concerns with security issues such as terrorism and the use of the international financial system by terrorists require significantly enhanced cooperation at the regional level in the exchange of information, intelligence and policy-making in the area of security. |
С учетом наблюдающихся в настоящее время проблем в мировой экономике и озабоченности по поводу подрыва безопасности вследствие таких явлений, как терроризм и использование международной финансовой системы террористами, на региональном уровне требуется активизировать сотрудничество в обмене информацией, разведданными и выработке политики в области безопасности. |
The evaluation concluded that the work of UNAPCAEM is highly relevant to the objectives of ESCAP and to the needs of its member States, but that enhanced efforts are required to improve the effectiveness of its programme delivery and the efficiency of its operations. |
В рамках оценки сделан вывод о том, что работа АТЦСМАООН имеет большое значение для достижения целей ЭСКАТО и удовлетворения потребностей ее государств-членов, однако требуется активизировать усилия по повышению эффективности реализации его программ и операций. |
The participants acknowledged that the spread of internal conflicts requires enhanced international and regional cooperation to tackle their root causes and committed themselves to improving coordination of their efforts in the fields of preventive action and peace-building. |
Участники совещания признали, что в связи с распространением внутренних конфликтов необходимо активизировать международное и региональное сотрудничество в целях устранения их коренных причин, и обязались повысить степень координации своих усилий в области предотвращения конфликтов и миростроительства. |
(b) Requests enhanced communication between the Working Group and relevant Security Council Sanctions Committees, including through the exchange of pertinent information on violations and abuses committed against children in armed conflict; |
Ь) просит активизировать обмен информацией между Рабочей группой и соответствующими комитетами Совета Безопасности по санкциям, в том числе за счет обмена надлежащей информацией о нарушениях и надругательствах, которым подвергаются дети в условиях вооруженных конфликтов; |
Also acknowledging that, in addition, there may be specific capacity-building activities that require support to enable developing countries to undertake the enhanced implementation of the Convention, |
также признавая, что, кроме того, могут осуществляться конкретные виды деятельности по укреплению потенциала, которые требуют поддержки, с тем чтобы развивающиеся страны могли активизировать осуществление Конвенции, |