Английский - русский
Перевод слова Enhanced
Вариант перевода Активизировать

Примеры в контексте "Enhanced - Активизировать"

Примеры: Enhanced - Активизировать
To encourage States and the World Customs Organization, as well as other relevant organizations, to consider enhanced cooperation with the International Criminal Police Organization - Interpol - to identify groups and individuals engaged in the illicit trade of small arms and light weapons. Государства должны активизировать сотрудничество, обмен опытом и подготовку компетентных должностных лиц, включая таможенников, полицейских, сотрудников разведки и должностных лиц, занимающихся контролем над вооружениями, на национальном, региональном и субрегиональном уровнях.
The report recommended that enhanced efforts should be made to address the root causes of poverty, inequality and social exclusion and that the United Nations post-2015 development agenda should give priority to social inclusion and protection, empowerment and participation. В докладе рекомендуется активизировать усилия, направленные на устранение коренных причин нищеты, неравенства и социальной отчужденности, а в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года уделять первоочередное внимание вопросам социальной интеграции и защиты, расширения прав и возможностей и участия.
The call for enhanced cooperation in the area of Internet governance has its origins in the outcome of the second phase of the World Summit on the Information Society, held in Tunis in 2005. Толчком к тому, чтобы обратиться с призывом активизировать сотрудничество в области управления Интернетом, послужили итоги второго этапа Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, состоявшейся в Тунисе в 2005 году.
This programme has reduced deforestation (particularly from illegal logging) and land degradation; improved forest cover; enhanced rural development and forest-related industries; and contributed to the fulfilment of environmental goals. Данная программа позволила снизить темпы обезлесения (прежде всего в результате незаконной вырубки) и деградации земель; увеличить площадь лесного покрова; активизировать развитие сельских районов и деятельность связанных с лесным хозяйством отраслей; и внести вклад в достижение природоохранных целей.
While enhanced coordination will undoubtedly lead to future efficiency gains, start-up investment costs from all United Nations resident and non-resident agencies will be incurred. Хотя повышение координации в будущем несомненно приведет к повышению эффективности, на начальном этапе потребуется активизировать усилия со стороны всех учреждений-резидентов и нерезидентов.
Participants said that scaling up integrated services for HIV and TB entails efforts to reduce stigma and discrimination, enhanced support for treatment, increased health education, adherence to treatment and proper infection control practices to address transmission in health-care settings. Участники заявили, что для увеличения охвата ВИЧ-инфицированных и больных туберкулезом комплексными услугами необходимо проводить работу с целью ослабления нетерпимости и дискриминации, активизировать меры по обеспечению соблюдения режима лечения, активизировать санитарно-гигиеническое просвещение и обеспечить надлежащий противоэпидемический режим в учреждениях здравоохранения для противодействия передачи туберкулеза.
The development of a strong science and technology innovation base, and enhanced human development and skills training are necessary to address many of the persistent and emerging trade and development challenges that LLDCs face. Для решения многих из сохраняющихся и появляющихся проблем в области торговли и развития, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, необходимо создать прочную базу научно-технического новаторства, активизировать развитие человеческого потенциала и повысить качество профессионального образования.
On the partner side, through the Monterrey Consensus, the Paris Declaration on Aid Effectiveness and other initiatives, development partners had committed to intensifying efforts for enhanced ODA in terms of quality and quantity, harmonization with national development strategies, composition, allocation and predictability. Посредством Монтеррейского консенсуса, Парижской декларации об эффективности предоставления помощи и других инициатив партнеры по процессу развития взяли на себя обязательство активизировать усилия по увеличению объема и повышению качества официальной помощи в целях развития, ее согласованию с национальными стратегиями в области развития, состава, распределения и предсказуемости.
The Executive Director of UNFPA presented the work of her organization to develop a culture-sensitive approach to development, "development through a cultural lens", through which United Nations development objectives are promoted while dialogue within and among cultures is enhanced. Директор-исполнитель ЮНПА рассказала о работе своей организации над формированием культурно ориентированного подхода к развитию («взгляд на развитие через призму культуры»), позволяющего мобилизовывать усилия на достижение целей развития Организации Объединенных Наций и активизировать диалог с представителями разных культур и между ними.
(o) Reinforce the efforts to meet increased demand for capacity-building, including through tailor-made assistance and enhanced expertise-building in specific thematic areas; о) активизировать усилия по удовлетворению растущего спроса на мероприятия в области наращивания потенциала на основе оказания адресной помощи и формирования более глубоких специальных знаний и соответствующих навыков в конкретных тематических областях;
It highlighted economic, social, cultural and political progress made by the Philippines, and believes that it is at the forefront in its commitment to strengthen engagement with the Human Rights Council. Thailand hoped to see this cooperation strengthened and enhanced, including with special procedures. Она особо отметила достигнутый Филиппинами экономический, социальный, культурный и политический прогресс и выразила мнение о том, что страна добилась больших успехов в отношении выполнения своего обязательства активизировать свое участие в деятельности Совета по правам человека.
The NUIG-led, SIF-funded Campus Engage Network has enhanced the provision of service-learning, community-based learning, and volunteering opportunities for students, as well as the promotion of active citizenship across Irish universities. Сеть обучения на базе учебных заведений, возглавляемая НУИГ и финансируемая СИФ, позволила увеличить размер педагогической помощи и помощи в обучении населения и возможности студентов-добровольцев, а также активизировать пропаганду гражданского образования в ирландских университетах.
Greater efforts should be made to ensure more systematic and effective use of existing approaches, methodologies and tools and enhanced sharing of lessons learned and good practices. Вместе с тем получило признание и то, что усилия по учету гендерной проблематики требуется существенно активизировать, а объем выделяемых на эти цели ресурсов - значительно увеличить.
Development partners committed to providing enhanced support, including ODA, from both bilateral and multilateral sources, to reach the Dakar "Education for All" targets on education and literacy(a)). Партнеры по развитию обязались также оказать поддержку инициативам по преодолению барьеров на пути получения образования девочками и обеспечить для них более широкое и качественное образование h)), а также активизировать усилия по передаче знаний и расширению возможностей для улучшения местной базы знаний в НРС с)).
Greater emphasis needs to be placed on areas such as education and training, rural agricultural and infrastructural development, private sector reform and development - with an emphasis on job creation and funding to facilitate enhanced investment activities - if countries are not to relapse into conflict. Во избежание возобновления в странах конфликтов необходимо делать более сильный акцент на таких направлениях деятельности, как образование и профессиональная подготовка, развитие сельского хозяйства и инфраструктуры, реформа частного сектора и развитие с уделением особого внимания созданию рабочих мест и финансированию, позволяющему активизировать инвестиционною деятельность.
Enhanced technical assistance/capacity-building was needed. Необходимо активизировать работу в области технической помощи/укрепления потенциала.
An enhanced country engagement and increased focus on national human rights protection systems was crucial to addressing human rights challenges and protection gaps, and national human rights institutions were the best relay mechanism at country level to ensure the application of international human rights norms. Для решения проблем в области прав человека и устранения лакун в режиме защиты необходимо активизировать взаимодействие с государствами и уделять больше внимания национальным системам защиты прав человека.
In that regard, the least developed countries appreciated the efforts being made by the Office of the High Representative for the Least Developed Countries, Landlocked Developing Countries and Small Island Developing States and called for continued and enhanced support from all. В этой связи наименее развитые страны высоко оценивают работу, ведущуюся Канцелярией Высокого представителя по наименее развитым странам, развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и малым островным развивающимся государствам, и призывают все стороны продолжать и активизировать поддержку, которую те оказывают.
Enhanced international cooperation was required to address the remaining loopholes in anti-money-laundering legislation, as well as weaknesses in the controls on the diversion of chemical precursors. Необходимо активизировать международное сотрудничество в деле ликвидации остающихся лазеек в законах по борьбе с «отмыванием» денег, а также искоренения недостатков в области контроля за незапланированным использованием химических прекурсоров.
(b) Enhanced follow-up by the political bodies of CSCE based on summaries of meetings and seminars on the human dimension will be sought. Ь) Поставлена цель активизировать предпринимаемую политическими органами СБСЕ деятельность во исполнение положений резюме выводов совещаний и семинаров в области человеческого измерения.
Enhanced training in geriatrics is required to ensure that services are appropriate to the needs of older persons. Надо активизировать профессиональную подготовку в области гериатрии, чтобы при оказании медицинской помощи в более полной мере учитывать потребности престарелых.
Her delegation was pleased that the report paid special attention to technology foresight. Technology foresight, which enhanced technology management with a view to improved competitiveness and provided inputs for formulating sustainable technology policies and strategies, was a useful tool in planning and decision-making. Ее деле-гация выражает удовлетворение в связи с тем, что в докладе особое внимание уделяется технологи-ческому прогнозированию, которое позволяет улуч-шить управление технологиями в целях повышения конкурентоспособности и активизировать участие в разработке устойчивой политики и стратегии развития технологий, а также является важным инструментом в области планирования и руко-водства.
In the context of ongoing preparations for post-UNMIT United Nations engagement, UNMIT and the United Nations country team further enhanced coordination, including on the development of a portfolio of transition projects that the country team intends to strengthen during the period 2012-2014. В контексте проходящей подготовки к задействованию Организации Объединенных Наций в период после вывода ИМООНТ, ИМООНТ и страновая группа Организации Объединенных Наций продолжали повышать уровень координации, включая процесс разработки целого ряда проектов на переходный период, который страновая группа намеревается активизировать в течение периода 2012 - 2014 годов.
With regard to trade policies, several participants reiterated the importance of trade as an engine for development and productivity growth, whilst calling for a strengthening of the Enhanced Integrated Framework and greater efforts on delivering Aid for Trade commitments. Касаясь торговой политики, ряд участников подтвердили важное значение торговли как локомотива развития и роста производительности труда, призвав при этом укреплять Расширенную комплексную рамочную программу и активизировать усилия по выполнению обязательств по линии программы "Помощь в интересах торговли".