Английский - русский
Перевод слова Enhanced
Вариант перевода Активизировать

Примеры в контексте "Enhanced - Активизировать"

Примеры: Enhanced - Активизировать
Achieving the objectives and goals of the Brussels Programme of Action by 2010 requires increased efforts by the least developed countries and scaled-up official development assistance, full debt cancellation, fair trade and enhanced technical assistance from donors. Для выполнения задач и достижения целей Брюссельской программы действий к 2010 году необходимо активизировать усилия наименее развитых стран и увеличить объем официальной помощи в целях развития, полностью списав задолженность, обеспечить взаимовыгодную торговлю и увеличить объем технической помощи со стороны доноров.
It urges the State party to strengthen the work of the general labour inspection directorate so that the working conditions of women are effectively monitored, violators of the rights of women in the maquiladora industries are punished and women workers' access to justice is enhanced. Он настоятельно призывает государство-участник активизировать работу общего управления по инспектированию рабочих мест для эффективного контроля за условиями работы женщин, наказания тех, кто нарушает права женщин, занятых в сборочном производстве, и расширения доступа женщин к правосудию.
OIOS recommends that a multitude of proactive recruitment strategies be pursued in New York, testing efforts increased and the outcome of the enhanced recruitment effort systematically analysed to reach a definitive determination on the availability of the skills for the Text Processing Units. УСВН рекомендует проводить в Нью-Йорке разнообразные инициативные стратегии набора персонала, активизировать усилия по тестированию и систематически анализировать результаты расширенной кампании набора персонала в целях вынесения окончательного заключения по вопросу о наличии квалифицированных кадров для текстопроцессорных бюро.
The creation of teams dedicated to servicing the main users of human resources activities and outputs will put in place opportunities for enhanced mobility and rotation of staff in the area of human resources management. Создание групп по обслуживанию основных пользователей мероприятий и услуг в области людских ресурсов позволит повысить мобильность и активизировать ротацию персонала в области управления людскими ресурсами.
United Nations development activities would thereby be promoted and strengthened, and the United Nations capacity for responding to new issues enhanced. Эти преобразования позволят активизировать и укрепить деятельность Организации Объединенных Наций в области развития, а также расширить возможности Организации Объединенных Наций по решению новых задач.
At the forty-second session of the Commission for Social Development, there was agreement that the work of the Commission should be strengthened and its effectiveness enhanced in order to better respond to its mandates. На сорок второй сессии Комиссии социального развития было выражено общее мнение о том, что Комиссии следует активизировать свою работу и повысить ее эффективность, с тем чтобы лучше решать стоящие перед ней задачи.
To optimize each actor's input, enhanced cooperation among regional organizations, as well as between those organizations and the United Nations, and - notably - increased exchange of information and dialogue, are essential. Для оптимизации вклада каждого субъекта необходимо активизировать сотрудничество между региональными организациями, а также между ними и Организацией Объединенных Наций, и расширить обмен информацией и диалог.
Differing views on what needs to be done exist - ranging from requiring strengthened implementation of existing obligations to enhanced implementation actions - but a common thread throughout the Dialogue is that more must be done. Различия во мнениях в отношении того, что необходимо сделать, действительно существуют - от активизации осуществления существующих обязательства до требования активизировать осуществление существующих обязательства до активизации мер по осуществлению, - однако в ходе всего Диалога красной нитью проходила мысль о том, что требуется делать больше.
The establishment of the Gulf Unit and its enhanced staff would support increased interaction and engagement with the region and its organizations and contribute to a more regular system of consultations and joint activities in support of conflict prevention and peacebuilding. Создание Группы в усиленном составе позволит активизировать контакты и взаимодействие с регионом и его организациями и будет способствовать переводу консультаций и совместных мероприятий в поддержку усилий в области предотвращения конфликтов и миростроительства на более регулярную основу.
In 61 out of 107 cases, resident coordinators have reported that the field-level committee has enhanced the participation of the various United Nations system organizations in each other's country programming processes, including mid-term reviews, as well as collaboration in needs assessment and situation analysis. В 61 из 107 случаев координаторы-резиденты сообщили, что комитеты местного уровня позволили расширить участие различных организаций системы Организации Объединенных Наций в рамках их собственных механизмов странового программирования, включая среднесрочные обзоры, а также активизировать сотрудничество в области оценки потребностей и проведения ситуативного анализа.
On the contrary, the ISF restructure allows for an enhanced capacity-building effort while maintaining the ability to respond to security threats and the needs of UNMIT, consistent with the level of security in Timor-Leste. Наоборот, реструктуризация МСБ позволяет активизировать усилия по наращиванию потенциала, поддерживая при этом способность реагировать на угрозы в области безопасности и потребности ИМООНТ в соответствии с уровнем безопасности в Тиморе-Лешти.
His delegation therefore called for enhanced implementation of the United Nations Convention to Combat Desertification (UNCCD) and it also called upon the international community to establish an intergovernmental scientific panel on soil that would provide scientific advice to Governments. Поэтому делегация Ганы призывает активизировать осуществление Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, а также призывает международное сообщество создать межправительственную научную группу по проблемам почвы, которая будет предоставлять научные рекомендации правительствам.
A strategy for enhanced private sector participation in the Committee has been developed, with a view to attracting a strong engagement of the private sector in Committee deliberations and processes. Для того чтобы активизировать участие частного сектора в проводимых Комитетом обсуждениях и налаженных процессах, была разработана стратегия активного привлечения частного сектора к работе Комитета.
The representatives emphasized that they followed the ongoing reform of the treaty body system with great interest, and expressed the hope that that process would also result in enhanced interaction and cooperation between their respective organizations and the treaty bodies. Представители особо подчеркнули, что они следят за текущей реформой системы договорных органов с большим интересом, и выразили надежду на то, что этот процесс также позволит активизировать взаимодействие и сотрудничество между их соответствующими организациями и договорными органами.
In the coming months, the Government will need to forge an enhanced partnership with the United Nations family, the donor community, ECOWAS and the African Union, for the consolidation of peace and for taking forward the reconstruction and development agenda of Liberia. В ближайшие месяцы правительству потребуется активизировать партнерские отношения с сообществом Организации Объединенных Наций, донорским сообществом, ЭКОВАС и Африканским союзом в целях укрепления мира и продвижения программы восстановления и развития Либерии.
The General Assembly, in its resolution 67/207, called for continued and enhanced efforts to assist small island developing States in implementing the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy, and for strengthening United Nations system support to small island developing States. Генеральная Ассамблея в своей резолюции 67/207 призывала продолжать и активизировать усилия по оказанию малым островным развивающимся государствам содействия в осуществлении Барбадосской программы действий и Маврикийской стратегии и укреплять поддержку, оказываемую малым островным развивающимся государствам системой Организации Объединенных Наций.
The Advisory Committee remained concerned about the low implementation rate of construction projects, quick-impact projects and community-based labour intensive projects, and called for enhanced efforts and oversight in order to achieve the intended benefits of those projects. Консультативный комитет по-прежнему обеспокоен низкими темпами осуществления строительных проектов, проектов с быстрой отдачей и общинных трудоемких проектов и призывает активизировать усилия и надзорную деятельность в целях достижения заявленных преимуществ этих проектов.
Expressing concern at the level of information sharing between humanitarian agencies and the Monitoring Group, and urging enhanced information sharing and dialogue between the Monitoring Group and relevant humanitarian agencies, выражая озабоченность по поводу недостаточно широкого обмена информацией между гуманитарными организациями и Группой контроля и настоятельно призывая активизировать обмен информацией и диалог между Группой контроля и соответствующими гуманитарными организациями,
Encourage enhanced cooperation between subregional initiatives, and invite States that have not done so to join existing initiatives or to form complementary, coordinated and additional subregional initiatives; призывают активизировать сотрудничество между субрегиональными инициативами и предлагают государствам, которые еще не сделали этого, присоединиться к существующим инициативам или разработать вспомогательные, скоординированные и дополнительные субрегиональные инициативы;
We also believe that the work of CTED, the Counter-Terrorism Committee and INTERPOL could be further enhanced in light of resolution 1699, an aspect that perhaps could have been considered in further detail in the document. Мы также считаем, что работу ИДКТК, Контртеррористического комитета и Интерпола можно было бы активизировать в свете резолюции 1699, и это аспект, который можно было бы более подробно рассмотреть в документе.
While in general the administrations had considered the Board's recommendations seriously and had developed a range of good practice in enhanced follow-up, the Board nevertheless encouraged them to intensify their efforts to ensure a higher rate of fully implemented recommendations. Хотя администрации организаций серьезно отнеслись к рекомендациям Комиссии и разработали ряд передовых методов в рамках активных мер по выполнению рекомендаций, тем не менее, Комиссия призывает их активизировать свои усилия в целях обеспечения повышения доли полностью выполненных рекомендаций.
The United Nations Office to the African Union has been strengthened and its mandate enhanced, with a view to enhancing United Nations-African Union collaboration across the conflict spectrum. Было обеспечено укрепление Отделения Организации Объединенных Наций при Африканском союзе, а его мандат дополнен, с тем чтобы активизировать сотрудничество Организации Объединенных Наций и Африканского союза по всему спектру конфликтов.
Step up its efforts for the rehabilitation of former child soldiers - in particular through enhanced cooperation with the international community - and adopt measures necessary for their rehabilitation in an appropriate environment. Активизировать усилия в деле реабилитации бывших детей-солдат, в частности на основе укрепления сотрудничества с международным сообществом, и принять меры, необходимые для их реабилитации в надлежащих условиях.
Cooperation and capacity-building enhanced the effectiveness of the fight against extreme poverty, and Peru called on States, the United Nations system and international financial institutions to boost cooperation and capacity-building efforts in that field, particularly in developing countries. Сотрудничество и создание необходимого потенциала способствуют повышению эффективности борьбы с крайней нищетой, и Перу призывает государства, систему Организации Объединенных Наций и международные финансовые учреждения активизировать сотрудничество и усилия по наращиванию потенциала в этой области, особенно в развивающихся странах.
The reform programme was aimed at proactive documentation and meetings management, improved utilization of conference-servicing resources and facilities, technological investment in conference-servicing processes, dynamic prioritization of documentation, stricter enforcement of page limits and enhanced transparency and accountability mechanisms. Программа реформ была призвана активизировать работу, связанную с управлением документооборотом и проведением заседаний, повысить эффективность использования ресурсов конференционного обслуживания и помещений, обеспечить более динамичный процесс определения приоритетности документов и более строгое соблюдение ограничений на их объем и укрепить механизмы транспарентности и подотчетности.