Английский - русский
Перевод слова Enhanced
Вариант перевода Активизировать

Примеры в контексте "Enhanced - Активизировать"

Примеры: Enhanced - Активизировать
We reaffirm that the enhanced Heavily Indebted Poor Countries Initiative provides an opportunity to strengthen the economic prospects and poverty reduction efforts of its beneficiary countries, thereby increasing food security. Мы вновь подтверждаем, что расширенная Инициатива в отношении бедных стран с крупной задолженностью открывает перед странами-получателями помощи по линии этой Инициативы возможность активизировать усилия по улучшению своих экономических перспектив и уменьшению масштабов нищеты, а следовательно и укреплению продовольственной безопасности.
UNCTAD could strengthen efforts to enable African countries to develop and nurture a dynamic private sector, with the aim of fostering entrepreneurship, developing enhanced production techniques and accessing trade information. ЮНКТАД могла бы активизировать помощь африканским странам в создании и взращивании динамичного частного сектора в интересах развития предпринимательства, освоения передовых методов производства и получения доступа к торговой информации.
In addition, some countries called for enhanced involvement and participation of developing countries in relevant forums on international tax cooperation and for enhanced regional dialogue, which would assist countries to better understand regional challenges and develop appropriate policies. Кроме того, некоторые страны призвали активизировать вовлечение развивающихся стран в работу соответствующих форумов по международному сотрудничеству в налоговых вопросах и их участие в этой деятельности и расширять региональный диалог, что способствовало бы более глубокому пониманию странами региональных проблем и выработке надлежащих стратегий.
An example might be taken from the judicial field, where dialogue undertaken as a reaction to globalization had enhanced the quality of decisions and referencing to the relevant actors had enhanced mutual support. В качестве примера можно рассмотреть судебную сферу, в которой диалог, инициированный в качестве реакции на глобализацию, позволил повысить качество решений, а анализ деятельности соответствующих игроков позволил активизировать взаимную поддержку.
For example, the Paris Club has regular contacts with private sector representatives but enhanced dialogue with emerging lenders is needed. Например, Парижский клуб поддерживает регулярные контакты с представителями частного сектора, однако диалог с новыми кредиторами необходимо активизировать.
Developing countries receiving capacity-building, technology and finance should undertake enhanced sectoral actions "above no regrets". с) развивающиеся страны, получающие помощь в области укрепления потенциала, технологий и финансирования, должны активизировать секторальные действия выше уровня "не вызывающего сожалений".
For instance, World Bank extrabudgetary funding significantly enhanced earlier capacity-building efforts in the area of census-taking, which had been funded by regular programme of technical cooperation. Так, например, внебюджетное финансирование со стороны Всемирного банка позволило существенно активизировать прежнюю работу по укреплению потенциала в области проведения переписей, которая финансировалась за счет регулярной программы технического сотрудничества.
(b) Efforts enhanced to effectively mainstream capacity development principles in UNDAF Ь) Активизировать усилия по эффективному учету принципов наращивания потенциала в ЮНДАФ
With regard to the transnational nature of the small arms and light weapons trade, Burkina Faso calls for enhanced international cooperation with a view to improving the implementation of instruments adopted subregionally and internationally. Что касается транснационального характера торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, то Буркина-Фасо призывает активизировать международное сотрудничество с целью улучшения положения с выполнением документов, принятых на субрегиональном и международном уровнях.
At that time, Member States will be able to assess achievements to date and identify areas that need our collective renewed attention and enhanced efforts. К этому времени государства-члены смогут оценить полученные результаты и определить области, в которых нам необходимо использовать новый коллективный подход и активизировать наши усилия.
Several delegations called for enhanced efforts to ensure the participation of panellists from developing countries, and noted constraints in terms of financing and obtaining visas. Несколько делегаций обратились с призывом активизировать усилия по обеспечению участия членов групп из развивающихся стран и отметили проблемы, связанные с финансированием и получением виз.
It was proposed that such an instrument would address currently unregulated activities, ensure consistent application of modern ocean governance principles in sectoral management regimes and provide for enhanced international cooperation. Говорилось о том, что такой нормативный акт позволил бы регламентировать неотрегулированные в настоящее время виды деятельности, обеспечить последовательное применение современных принципов распоряжения Мировым океаном в отраслевых режимах хозяйствования и активизировать международное сотрудничество.
Some interlocutors also highlighted the need for enhanced efforts to sensitize former combatants about the process with a view to managing expectations, as it will not be possible to place all of them in the public administration. Некоторые участники встреч также указали на необходимость активизировать усилия по повышению осведомленности бывших комбатантов об указанном процессе, чтобы дать им представление о реальных перспективах, поскольку трудоустроить каждого из них в органах государственного управления не представляется возможным.
Thus, there were calls for enhanced efforts to engage with OSCE, as well as other regional and subregional organizations, in order to support partnerships that contribute to enhancing the effectiveness of security sector reform efforts on the ground. В связи с этим прозвучали призывы активизировать усилия по взаимодействию с ОБСЕ, а также с другими региональными и субрегиональными организациями в целях поддержания партнерских отношений, которые способствовали бы повышению эффективности усилий в области реформирования сектора безопасности на местах.
Stakeholders should take concerted steps to include chemicals and waste issues within national plans and strategies, in order to signal to Governments, donors and intergovernmental organizations the need for enhanced mobilization of both internal and external resources. Заинтересованным сторонам надлежит предпринять согласованные шаги для включения вопросов химических веществ и отходов в их национальные планы и стратегии, с тем чтобы оповестить правительства, доноров и межправительственные организации о необходимости активизировать мобилизацию как внутренних, так и внешних ресурсов.
Following the formation of an inclusive Government in February 2009, an enhanced engagement between the humanitarian community and the Government has strengthened efforts to address internal displacement and protection issues. После образования в феврале 2009 года многопартийного правительства расширенное сотрудничество между гуманитарным сообществом и правительством позволило активизировать усилия, направленные на решение проблем, связанных с внутренним перемещением и защитой.
In that connection, her delegation called for an enhanced international engagement to bring about sustainable peace, stability and poverty alleviation in conflict-affected countries and regions. В этой связи делегация Соломоновых Островов призывает активизировать усилия международного сообщества по установлению устойчивого мира, обеспечению стабильности и сокращению масштабов нищеты в пострадавших от конфликтов странах и регионах.
The process of reforming the Bretton Woods institutions should be intensified and enhanced so as to improve their working methods, responsiveness and fairness. Необходимо активизировать и расширить процесс реформирования бреттон-вудских учреждений, с тем чтобы улучшить методы их работы и отдачу и сделать их более справедливыми.
We hope that this mid-term review will invigorate the implementation of the Almaty Programme, including the provision of enhanced assistance from the international community. Мы надеемся, что этот среднесрочный обзор позволит активизировать выполнение Алматинской программы, в том числе будет способствовать увеличению помощи со стороны международного сообщества.
Nevertheless, the international economic crisis and changing policy environments in some countries are creating new uncertainties and challenges when enhanced cooperation and action are needed to increase substantially the contribution of these technologies to the global energy system. Вместе с тем международный экономический кризис и меняющаяся политическая обстановка в некоторых странах создают неопределенность и новые трудности, тогда как для существенного увеличения вклада таких технологий в глобальную энергетическую систему требуется еще более активизировать сотрудничество и осуществляемую деятельность.
Local authorities are already closely involved with issues relating to sustainable development, therefore their enhanced participation in global policy-making and implementation of international decisions at the local level can substantially enhance sustainable development. Местные органы власти уже активно занимаются проблематикой устойчивого развития, и поэтому их расширенное участие в выработке глобальной политики и осуществлении международных решений на местном уровне может значительно активизировать деятельность в области устойчивого развития.
As the requirements are known and the support modalities are in place, an enhanced AMISOM would be able to step up its tempo relatively soon after such additional assets, multipliers and enablers have arrived in the mission. Поскольку требования уже известны, а механизмы оказания поддержки уже существуют, то укрепленная АМИСОМ сможет активизировать свою деятельность относительно быстро после доставки в миссию вышеупомянутых дополнительных активов, сил и средств обеспечения и повышения боеготовности.
In addition, an external evaluation of the operationalization of the enhanced RBM framework to identify lessons learned and strengthen its implementation was originally envisaged for 2015, subject to the availability of resources for its conduct. Кроме того, на 2015 год было первоначально запланировано, при наличии соответствующих ресурсов, проведение внешней оценки хода практической реализации усовершенствованной рамочной основы УОКР, которая бы позволила проанализировать накопленный опыт и активизировать ее применение.
More emphasis needs to be placed on strengthening the required formal institutional frameworks and on the enhanced coordination of action at the national and subregional levels, with the involvement of all relevant stakeholders. Следует активизировать усилия по укреплению надлежащих формальных институциональных рамок и координации действий на национальном и субрегиональном уровнях с привлечением всех соответствующих заинтересованных сторон.
A renewed effort, including enhanced resource mobilization from participating United Nations entities, is required to help the Ivorian authorities develop transnational crime units within the framework of the existing West Africa Coast Initiative. Необходимо активизировать усилия и, в частности, по мобилизации ресурсов участвующих учреждений Организации Объединенных Наций, чтобы помочь властям Кот-д'Ивуара создать в рамках существующей инициативы в отношении побережья Западной Африки группы по борьбе с транснациональной преступностью.