Английский - русский
Перевод слова Enhanced
Вариант перевода Активизировать

Примеры в контексте "Enhanced - Активизировать"

Примеры: Enhanced - Активизировать
He also called for enhanced efforts to repatriate funds illicitly acquired to countries of origin, noting that the issue had recently become a topic of high-level policy discussion, not least due to budgetary constraints in developed countries. Он также призвал активизировать усилия по возвращению незаконно приобретенных средств в страны происхождения, и отметил, что недавно этот вопрос стал темой для обсуждения на высоком политическом уровне, не в последнюю очередь из-за бюджетных ограничений в развитых странах.
The shift to railways could be greatly enhanced through the integrated use of railways and highway networks and the development of dry ports. Переход к использованию железных дорог можно существенно активизировать на основе комплексного задействования сетей железных и автомобильных дорог и создания «сухих портов».
I reiterate my call for enhanced efforts to be made to ensure that transitional justice processes are implemented impartially, irrespective of political affiliation, and for representative civil authorities providing services to the population to be restored throughout the country. Я вновь призываю активизировать усилия по обеспечению беспристрастности системы правосудия переходного периода вне зависимости от политической принадлежности и по восстановлению на территории всей страны представительных гражданских органов власти, которые будут оказывать услуги населению.
The Global HIV Vaccine Enterprise, an alliance of independent entities dedicated to enhanced collaboration on AIDS vaccines, published in 2005 a strategic scientific plan that is intended to guide the actions and resource allocations of key actors in the field. Глобальная инициатива по разработке вакцины от ВИЧ, союз независимых организаций, преследующий цель активизировать сотрудничество по вопросам разработки вакцины от СПИДа, опубликовал в 2005 году стратегический научный план, который предназначается для руководства деятельностью и распределения ресурсов основных субъектов, действующих в этой области.
Recommendation: The United Nations efforts on risk reduction should be urgently enhanced, through full implementation and funding of international agreements and other recent initiatives and the involvement of communities. Рекомендация: необходимо в срочном порядке активизировать усилия Организации Объединенных Наций по уменьшению опасности стихийных бедствий путем полного осуществления и финансирования международных соглашений и других последних инициатив, а также путем привлечения местного населения.
Concerted action with the United Nations system, and in particular the Security Council, regarding all conflicts which might affect the sphere of competence of CSCE must be continued and enhanced. Необходимо и впредь продолжать и активизировать согласованные усилия с системой Организации Объединенных Наций, в частности с Советом Безопасности, в связи со всеми конфликтами, которые могли бы затрагивать сферу компетенции СБСЕ.
An electoral provision had been made for 20 per cent of seats in the village development committees to be earmarked for women and that provision had greatly enhanced women's mobilization. В избирательное законодательство было включено положение, предусматривающее резервирование за женщинами 20 процентов мест в сельских комитетах по вопросам развития, что позволило в значительной степени активизировать участие женщин.
This exchange could be greatly enhanced by maximizing the use of modern information technologies, encouraging distance learning, communication exchange and the sharing of ideas. Этот обмен можно было бы значительно активизировать благодаря максимально широкому использованию современных информационных технологий, поощрению дистанционного обучения, коммуникационному обмену и широкому распространению идей.
In implementing the Platform for Action, however, lack of adequate resources was an obvious constraint, and she therefore appealed for enhanced international cooperation to break the cycle of underdevelopment and poverty which hampered women's empowerment. Однако явным препятствием на пути осуществления Платформы действий служит нехватка адекватного объема ресурсов, поэтому оратор призывает активизировать международное сотрудничество в целях ликвидации порочного цикла недоразвитости и нищеты, который сдерживает процесс предоставления полномочий женщинам.
Some delegations also expressed the view that a new instrument was unnecessary and instead urged for enhanced implementation of existing instruments, as well as greater cooperation and coordination among States and relevant institutions, organizations and sectors. Некоторые делегации, по мнению которых необходимость в новом инструменте отсутствует, настоятельно призвали повысить эффективность осуществления действующих документов, а также активизировать сотрудничество и улучшить координацию между государствами и соответствующими учреждениями, организациями и секторами.
The Ministers called upon the international community to intensify its efforts to provide enhanced means of implementation to the developing countries through a renewed global partnership based on Goal 8 in the collective quest to eradicate poverty and deprivation. Министры призвали международное сообщество активизировать усилия для предоставления развивающимся странам более широких возможностей достижения целей благодаря возобновлению глобального партнерства в целях развития на основании цели 8 в коллективном поиске путей покончить с нищетой и обездоленностью.
Continued progress, however, will depend on intensified implementation, enhanced system-wide capacity and coordination and adequate investment in gender mainstreaming, so that the system does not fall back on advances made. Однако для сохранения этих темпов потребуется активизировать работу, повысить взаимодействие и координацию в рамках всей системы и направить достаточный объем средств на деятельность по продвижению гендерной проблематики, чтобы помочь системе удержаться на достигнутых рубежах.
(a) Intensify the implementation of measures to prevent violence and discrimination in schools, including through peer programmes and enhanced intra-school relations; а) активизировать реализацию мер, направленных на предупреждение насилия и дискриминации в школах, в том числе через посредство программ взаимообучения и укрепления внутришкольных отношений;
We call upon the international community to intensify its efforts in fighting the scourge by, among others things, the provision of adequate financial resources, as well as enhanced access to antiretroviral drugs, for those infected. Мы призываем международное сообщество активизировать свои усилия по борьбе с этим бедствием, в том числе посредством предоставления адекватных финансовых ресурсов, а также антиретровирусных лекарственных препаратов инфицированным лицам.
Welcoming the call for the enhanced implementation of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s, he called for intensified efforts to restructure the economies of African countries and hence to strengthen regional integration. Приветствуя призыв к более активному осуществлению Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы, он призвал активизировать усилия по перестройке экономики африканских стран и укреплению таким образом региональной интеграции.
The studies also concluded that enhanced export earnings had permitted increased investment but that it was hardly possible to be more precise about the specific contribution of the GSP. В них также делается вывод о том, что увеличение поступлений от экспорта позволило активизировать инвестиционную деятельность, однако при этом едва ли представлялось возможным точнее охарактеризовать конкретный вклад ВСП.
In addition to enhanced consultation between the Security Council and troop contributors, a more active role was needed for the General Assembly in dealing with international peace and security matters and peace-keeping operations, over and above its responsibilities for financing them. Помимо совершенствования механизма консультаций между Советом Безопасности и странами, предоставляющими войска, необходимо активизировать роль Генеральной Ассамблеи в вопросах, связанных с международным миром и безопасностью и операциями по поддержанию мира, в дополнение к ее обязанности по их финансированию.
∙ Enhancing staff-management communication and consultation with a view to maximizing staff contributions to the reform process and enhanced organizational performance; and активизировать контакты и консультации между сотрудниками и руководством, с тем чтобы максимально увеличить вклад персонала в процесс реформы и повышение производственных показателей в Организации; и
One speaker recommended that the sharing of expertise in the area of anti-corruption education at all educational levels should be further enhanced, noting that States would benefit from the creation of a unified programme that would enable dialogue at the global level. Один из выступавших рекомендовал активизировать обмен опытом и специальными знаниями в области антикоррупционного образования, отметив, что государства только выиграют от создания унифицированной программы, позволяющей вести диалог на глобальном уровне.
Activities of the proposed projects seek to enhance effective participation of developing countries and countries in transition in the multilateral regional and subregional trade negotiations and their enhanced participation in WTO itself. Мероприятия, предусмотренные в предлагаемых проектах, преследуют цель активизировать реальное участие развивающихся стран и стран с переходной экономикой в многосторонних региональных и субрегиональных торговых переговорах и в работе самой ВТО.
To reduce those costs, an enhanced effort on research, development and transfer is essential, which needs to be supported by adequate policies and private and public investment through international cooperation. Для снижения стоимости требуется активизировать усилия в области НИОКР и передачи технологий, которые необходимо подкреплять соответствующей политикой, частными и государственными инвестициями при осуществлении международного сотрудничества в этой области.
The exchange of experiences and lessons learned between the functional commissions and the funds and programmes should be further enhanced, including through briefings by the United Nations Development Group Office. Следует активизировать работу по обмену опытом между функциональными комиссиями, фондами и программами и обобщению извлеченных ими уроков, в частности посредством проведения брифингов Канцелярией Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития.
This should be promoted and enhanced at all levels through cooperation among NGOs concerned with disability, as well as United Nations agencies, Governments and IGOs. Эту деятельность необходимо расширять и активизировать на всех уровнях посредством сотрудничества с неправительственными организациями, занимающимися вопросами оказания помощи инвалидам, а также с учреждениями системы Организации Объединенных Наций, правительствами и межправительственными организациями.
The Board expressed satisfaction with the Institute's proposals for a sustained drive to gain crucial support from member States and others concerned and called for enhanced cooperation between member States and the United Nations Office on Drugs and Crime in that respect. Совет выразил удовлетворение в связи с предложениями Института и далее предпринимать энергичные усилия для мобилизации столь необходимой поддержки со стороны государств - членов и других заинтересованных сторон, а также призвал активизировать сотрудничество в этой области между государствами - членами и Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности.
While aid channelled through Tajikistan into Afghanistan has been scaled back, small-scale trade across the border is picking up and increased stability in Afghanistan would allow for enhanced economic cooperation with Central Asia. Хотя масштабы помощи, направляемой через Таджикистан в Афганистан, сокращаются, объемы мелкой торговли через границу растут, и укрепление стабильности в Афганистане позволило бы активизировать экономическое сотрудничество со странами Центральной Азии.