| It is, therefore, necessary to identify areas where possible cooperation with the appropriate organizations could be effectively enhanced and implemented. | Поэтому необходимо определить направления, по которым возможно было бы эффективно проводить и активизировать сотрудничество с соответствующими организациями. | 
| Efforts to broaden the pool of resident coordinators coming from different United Nations organizations should be continued and enhanced. | Следует продолжать и активизировать усилия по расширению сети координаторов-резидентов, прибывающих из различных организаций системы Организации Объединенных Наций. | 
| The mission is recommending enhanced assistance for ECOWAS and subregional initiatives. | Миссия рекомендует активизировать помощь ЭКОВАС и поддержку субрегиональных инициатив. | 
| It is also important that a significantly enhanced effort on trade facilitation research be undertaken. | Важно также существенно активизировать работу по проведению исследований в области упрощения процедур торговли. | 
| There is a need for enhanced sensitization, training, and monitoring and evaluation on guidance compliance. | Необходимо активизировать разъяснительную работу, подготовку кадров и контроль и оценку того, как выполняются методические указания. | 
| Ensuring that the implementation activities carried out by all stakeholders are in line with the agreed outcomes may also require enhanced coordination activities. | Кроме того, возможно, потребуется активизировать координационную деятельность для обеспечения того, чтобы мероприятия по осуществлению, проводимые всеми заинтересованными сторонами, соответствовали согласованным итогам. | 
| The adoption of The Strategy allowed for enhanced implementation of the UNCCD. | Принятие Стратегии позволило активизировать осуществление КБОООН. | 
| The civil society organizations called for enhanced interaction of mandate holders during Council sessions and opportunities to provide input for thematic reports. | Организации гражданского общества призвали активизировать взаимодействие с мандатариями во время проведения сессии Совета и расширить возможности представления информации для тематических докладов. | 
| In addition, enhanced efforts were needed to align ODA with other sources of development financing. | Кроме того, потребуется активизировать усилия по координации официальной помощи в целях развития с другими источниками финансирования для развития. | 
| However, this cooperation could be further enhanced through the sharing of relevant data. | Однако это сотрудничество можно еще больше активизировать посредством совместного использования соответствующих данных. | 
| The Rio Group encouraged enhanced interaction among Member States and all relevant United Nations bodies, in particular the Peacebuilding Commission. | Группа "Рио" призывает активизировать взаимодействие между государствами-членами и всеми соответствующими органами Организации Объединенных Наций, в частности Комиссией по миростроительству. | 
| The achievement of that goal would require Government efforts and enhanced international cooperation. | Для достижения этой цели необходимо активизировать действия государств и международное сотрудничество. | 
| Tajikistan considered it essential that the United Nations General Assembly, the Economic and Social Council and UN-Energy enhanced their efforts to provide wider access to energy. | Таджикистан считает необходимым активизировать усилия Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, Экономического и Социального Совета, а также механизма «ООН-энергия» в расширении доступа к энергоресурсам. | 
| They have enhanced stakeholder participation in the UNFCCC process over decades and put in place various good practices at the intergovernmental level. | За прошедшее десятилетие им удалось активизировать участие заинтересованных кругов в процессе РКИКООН и внедрить широкий круг видов эффективной практики на межправительственном уровне. | 
| It identified areas of support and called for enhanced participation of women and youth, improved institutional transparency and mechanisms for the prevention of political and electoral conflicts. | Она определила области, в которых требуется оказывать поддержку, и призвала активизировать участие женщин и молодежи, повысить транспарентность институциональной деятельности и эффективность механизмов предотвращения конфликтов, связанных с политическими событиями и процессами выборов. | 
| There was also a need for enhanced cooperation and collaboration between various monitoring systems, particularly in the collection and sharing of information at the regional and international levels. | Необходимо также активизировать сотрудничество и взаимодействие различных систем мониторинга, особенно в области сбора информации и обмена ею на региональном и международном уровнях. | 
| This also requires improved coordination among various stakeholders and enhanced information sharing. In this regard: | Для этого также требуется улучшить координацию между различными заинтересованными сторонами и активизировать обмен информацией. | 
| In Thailand and the Philippines, Memoranda of Understanding between the NOUs and the Customs Departments significantly enhanced their cooperation. | В Таиланде и на Филиппинах между НОО и таможенными органами подписаны меморандумы о договоренности, позволившие значительно активизировать сотрудничество между ними. | 
| Stress the Council's desire to see enhanced dialogue between Kigali and Kinshasa under the Verification Mechanism, the tripartite dialogue and the Great Lakes conference. | Особо отметить стремление Совета активизировать диалог между Кигали и Киншасой в рамках механизма контроля, трехстороннего диалога и конференции по району Великих озер. | 
| In this connection, enhanced efforts should be made for the mobilization and provision of new and additional financial resources for the development of developing countries. | В связи с этим следует активизировать усилия по мобилизации и изысканию новых и дополнительных финансовых ресурсов на цели развития развивающихся стран. | 
| In its 2005 Doha Declaration, the Group of 77 and China called for enhanced South-South cooperation to implement prevention, treatment, care and support measures. | В их принятой в 2005 году в Дохе Декларации Группа 77 и Китай призвали активизировать сотрудничество Юг-Юг в целях осуществления мер по профилактике, лечению, уходу и поддержке. | 
| Such assistance could be offered and enhanced in the framework of respective technical cooperation programmes; | Такую помощь можно оказывать и активизировать в рамках соответствующих программ технического сотрудничества; | 
| On 9 March, I received a letter from President Hamid Karzai, informing me that he had requested enhanced NATO assistance during the electoral process. | 9 марта я получил от президента Хамида Карзая письмо, в котором он информировал меня о том, что он просил НАТО активизировать свою помощь в ходе избирательного процесса. | 
| Other delegations called for an enhanced dialogue among civilizations and stressed their rejection of any attempt to link terrorism with any religion, race, culture or ethnic origin. | Другие делегации призвали активизировать диалог между цивилизациями и подчеркнули, что они отвергают какие-либо попытки увязать терроризм с какой-либо религией, расой, культурой или этнической группой. | 
| Additionally, the Commission recommended enhanced cooperation between the Commission on the Status of Women and other functional commissions, as well as United Nations entities. | Кроме того, Комиссия рекомендовала активизировать сотрудничество между Комиссией по положению женщин и другими функциональными комиссиями, а также органами Организации Объединенных Наций. |