The effectiveness and efficiency of United Nations system assistance have been greatly enhanced by collaborative action; efforts in this respect are to be continued and increased, including the establishment of a common United Nations system programme framework. |
Эффективность и действенность помощи системы Организации Объединенных Наций значительно возросли благодаря совместным действиям; усилия в этом направлении необходимо продолжить и активизировать, в том числе путем создания общих программных рамок системы Организации Объединенных Наций. |
(a) Strengthened measures by and enhanced assistance to the African countries in their fight against land degradation, drought and desertification, and by multilateral and bilateral donors and through public and private partnerships; |
а) африканские страны активизировать усилия по борьбе с ухудшением состояния земель, засухой и опустыниванием, при этом следует расширить помощь, оказываемую им многосторонними и двусторонними донорами, а также в рамках партнерских связей между государственным и частным секторами; |
He commended UNCTAD's active involvement in the Integrated Framework for Trade-related Technical Assistance for the LDCs. UNCTAD should be even more active in the enhanced Integrated Framework currently being worked on. |
Выступающий дал высокую оценку активному участию ЮНКТАД в Комплексной рамочной программе технической помощи в области торговли для НРС. ЮНКТАД следует еще больше активизировать свою деятельность в рамках разрабатываемой в настоящее время расширенной Комплексной рамочной программы. |
It was suggested that the Department's efforts would be further enhanced by utilizing United Nations Radio and the United Nations News Service, in addition to quarterly publications, brochures and web-only articles. |
Было предложено еще более активизировать деятельность Департамента за счет использования Службы новостей Организации Объединенных Наций и Службы радиовещания Организации Объединенных Наций в дополнение к ежеквартальным публикациям, брошюрам и материалам, публикуемым только на веб-сайте. |
We support enhanced cooperation and coordination among the United Nations, the World Bank and the International Monetary Fund. China encourages the United Nations to increase guidance for the World Bank on the basis of respect for its principle of depoliticization. |
Мы выступаем за расширение сотрудничества и укрепление координации между Организацией Объединенных Наций, Всемирным банком и Международным валютным фондом. Китай призывает Организацию Объединенных Наций активизировать руководство деятельностью Всемирного банка на основе уважения принципа ее деполитизации. |
69.4. Strengthen coordination and enhanced engagement by the national authorities of Panama with the Regional Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights for Central America, based in Panama City (Trinidad and Tobago); 69.5. |
69.4 усилить координацию деятельности расположенного в городе Панама регионального отделения Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека для Центральной Америки и активизировать взаимодействие этого учреждения с национальными органами власти Панамы (Тринидад и Тобаго); |
Referring to the flaws in global economic governance, he called for enhanced engagement of the Group of Twenty (G20) with the United Nations and the need to consider proposed reforms to strengthen coherence, coordination and cooperation within the United Nations system. |
Говоря о недочетах в управлении мировой экономикой, он призвал активизировать участие Группы двадцати в работе Организации Объединенных Наций и подчеркнул необходимость рассмотреть предлагаемые реформы по усилению согласованности, координации и сотрудничества в системе Организации Объединенных Наций. |
The UNICEF development of materials for child protection focal points and support teams within internally displaced persons camps and communities led to better access to information on child safety and protection issues and enhanced child protection activities. |
ЮНИСЕФ разработал материалы для тех, кто курирует вопросы защиты детей, и поддерживал профильные группы, действующие в лагерях и сообществах внутренне перемещенных лиц; эта деятельность позволила повысить доступность информации по вопросам безопасности и защиты детей и активизировать деятельность по защите детей. |
Ghana welcomed India's cooperation with Human Rights Council mechanisms and treaty bodies and recommended an enhanced cooperation with said bodies and relevant stakeholders in the pursuit of a society oriented towards the attainment of internationally recognized human rights goals. |
Гана приветствовала сотрудничество Индии с механизмами Совета по правам человека и договорными органами и рекомендовала активизировать сотрудничество с указанными органами и соответствующими заинтересованными сторонами в интересах формирования общества, ориентированного на достижение международно признанных целей прав человека. |
It is therefore quite natural that its activities should be coordinated with the United Nations system and that enhanced cooperation should be intensified between la Francophonie, the United Nations and the specialized agencies. |
Поэтому вполне естественно, что следует координировать ее деятельность с системой Организации Объединенных Наций и активизировать сотрудничество между Организацией франкоязычных стран, Организацией Объединенных Наций и специализированными учреждениями. |
Also stresses that during the transition process, the ongoing HIV/AIDS activities of each of the six co-sponsors should be maintained and/or enhanced, bearing in mind the need for these activities to fit within national AIDS programmes and the general framework of the joint and co-sponsored programme; |
подчеркивает также, что на переходном этапе текущие мероприятия по ВИЧ/СПИДу каждого из шести соучредителей следует продолжать и/или активизировать с учетом необходимости того, чтобы эти мероприятия совпадали с национальными программами по борьбе со СПИДом и общими рамками объединенной и совместно организованной программы; |
Calls for enhanced efforts by all relevant actors to include a gender perspective in the development of HIV/AIDS programmes and policies and in the training of personnel involved in implementing such programmes, including through focusing on the role of men and boys in addressing HIV/AIDS; |
призывает всех соответствующих субъектов деятельности активизировать усилия по учету гендерной проблематики при разработке программ и стратегий в отношении ВИЧ/СПИДа и при подготовке персонала, занимающегося осуществлением таких программ, в том числе посредством уделения особого внимания роли мужчин и мальчиков в принятии мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом; |
Encourages enhanced cooperation between all States, particularly those in the region, the Mission and the Group of Experts, and encourages further all parties and all States to ensure cooperation with the Group of Experts by individuals and entities within their jurisdiction or under their control; |
рекомендует активизировать сотрудничество между всеми государствами, особенно государствами региона, Миссией и Группой экспертов и рекомендует далее, чтобы все стороны и все государства обеспечивали сотрудничество с Группой экспертов физических и юридических лиц, находящихся в пределах их юрисдикции или под их контролем; |
Encourages enhanced interaction, as and where appropriate, with civil society, including non-governmental organizations, in particular those from developing countries, on relevant issues, while fully respecting the intergovernmental nature of the General Assembly and in conformity with the relevant rules of procedure; |
рекомендует активизировать взаимодействие там, где это представляется необходимым, с гражданским обществом, включая неправительственные организации, и особенно неправительственные организации развивающихся стран, по соответствующим вопросам, в полной мере уважая межправительственный характер Генеральной Ассамблеи и согласно соответствующим правилам процедуры; |
Recognizing that the activities of the United Nations in the field of human rights should be rationalized and enhanced in order to strengthen the United Nations machinery in this field and to further the objectives of universal respect for observance of international human rights standards, |
признавая, что деятельность Организации Объединенных Наций в области прав человека следует рационализовать и активизировать, с тем чтобы укрепить механизм Организации Объединенных Наций в этой области и содействовать целям всеобщего уважения к соблюдению международных правозащитных стандартов, |
In this connection, he stressed the importance of the anti-theft work of WP. and invited WP. to intensify its work towards enhanced safety and anti-theft protection of vehicles with special attention to heavy goods vehicles and those transporting dangerous goods. |
В этой связи он подчеркнул важное значение деятельности WP. в области противоугонных устройств и просил WP. активизировать свою работу в целях усиления безопасности и защиты транспортных средств от угона с уделением особого внимания транспортным средствам большой грузоподъемности и транспортным средствам, использующимся для перевозки опасных грузов. |
(c) Strengthen its efforts to integrate Roma children into the general school system by enhanced teacher training, curriculum revisions and appropriate teaching and learning methods as well as intensified parental education and participation; |
с) активизировать свои усилия по интеграции детей рома в систему общего школьного образования посредством улучшения подготовки учителей, пересмотра учебных программ и использования надлежащих методов преподавания и обучения, а также более интенсивного просвещения и расширения участия родителей; |
While we welcome the Agency's achievements through the implementation of the Nuclear Security Plan for 2006-2009, we encourage the Agency to continue to strengthen its efforts for enhanced nuclear security and to work closely with other international initiatives in that area. |
Поэтому, приветствуя успехи Агентства в осуществлении Плана обеспечения ядерной безопасности на 2006 - 2009 годы, мы призываем Агентство продолжать активизировать его усилия по укреплению ядерной безопасности и тесно сотрудничать в реализации других международных инициатив в этой области. |
(a) Information exchange (1995 and continuing thereafter): there is a need for enhanced information exchange among all interested organizations, Governments and major groups on research, methodological and practical activities associated with indicators for sustainable development. |
а) обмен информацией (1995 и последующий период): необходимо активизировать процесс обмена информацией среди всех заинтересованных организаций, правительств и основных групп по вопросам исследований, методологической и практической деятельности в связи с разработкой показателей устойчивого развития. |
d) Efforts for the rationalization and enhanced functioning of the United Nations development system at the country level should be intensified, with the aim of optimizing synergies and coherence within the system and its organizations. |
d) необходимо активизировать усилия, направленные на рационализацию и повышение эффективности функционирования системы развития Организации Объединенных Наций на страновом уровне, в целях оптимизации взаимодействия и согласованности мер в рамках системы и ее организаций3. |
The Partnership Advisory Group recommends that enhanced dissemination of information on conversion and best practices, including fact sheets and case studies, be pursued as a means to advance progress in achieving the partnership area objectives; |
Консультативная группа по вопросам партнерства рекомендует активизировать усилия по распространению информации о конверсии и передовых технологиях, в том числе помощью фактологических бюллетеней и тематических исследований, для ускорения прогресса в деле достижения целей данного партнерства; |
(a) Intensify efforts to address the persistent disadvantages faced by minority groups with regard to rates of employment and remuneration based on language proficiency, including through enhanced professional language training and special measures in the field of employment in order to reduce the income gap; |
а) активизировать усилия по устранению сохраняющегося неблагоприятного положения групп меньшинств в отношении уровней занятости и вознаграждения в зависимости от знания языка, в том числе посредством совершенствования профессионального преподавания языков и специальных мер в области занятости в целях сокращения различий в заработной плате; |
Acknowledges that a number of elements of the Kyoto Protocol, in particular adaptation, could be further elaborated upon, and that the implementation of the Protocol could be further enhanced; |
З. признает, что ряд элементов Киотского протокола, в частности адаптация, могут быть доработаны и что можно еще более активизировать осуществление Протокола; |
(b) To intensify her efforts to integrate human rights throughout the United Nations system, inter alia, through enhanced cooperation with United Nations bodies, funds and programmes and, at the request of States, the implementation of the Action 2 initiative; |
Ь) активизировать ее усилия по учету прав человека в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, в частности, посредством расширения сотрудничества с органами, фондами и программами Организации Объединенных Наций и осуществления, по просьбе государств, инициативы по выполнению Меры 2; |
(c) Increased cooperation of the regional bodies of international organizations, including UNEP (specifically the regional seas programmes), FAO, IOC/UNESCO, IMO and IAEA, among others, is required for enhanced governance and management of the marine and coastal environment; |
с) для более правильного распоряжения и управления морской и прибрежной средой требуется активизировать сотрудничество между региональными органами международных организаций, включая, в частности, ЮНЕП (особенно программы по региональным морям), ФАО, МОК/ЮНЕСКО, ИМО и МАГАТЭ; |