Given the new missions to be undertaken, the value of global engineering assets is expected to more than double over the next two years. |
С учетом ожидаемого развертывания новых миссий предполагается, что в ближайшие два года стоимость глобальных инженерно-технических средств увеличится более чем в два раза. |
The mission, which is entering the second year of its multi-year engineering projects, will continue to prioritize the construction of office facilities and accommodation for troops and formed police units. |
Идет второй год осуществления Миссией рассчитанных на несколько лет инженерно-технических проектов, и первоочередное внимание по-прежнему уделяется строительству служебных и жилых помещений для военнослужащих и сотрудников сформированных полицейских подразделений. |
Given the new missions to be undertaken, the value of global engineering assets is expected to increase when all goods are delivered to UNAMID and MINURCAT and the potential Somalia mission progresses. |
С учетом ожидаемого развертывания новых миссий предполагается, что стоимость глобальных инженерно-технических средств возрастет в результате поставки всего необходимого имущества в ЮНАМИД и МИНУРКАТ и в связи с развертыванием потенциальной миссии в Сомали. |
Excluding the 71 general temporary assistance positions established until June 2009 to support preparations for the deployment of the United Nations military component and the significant engineering projects to be implemented in a short span of time. |
За исключением 71 должности временного персонала общего назначения, учрежденной на период до июня 2009 года для оказания поддержки подготовке к развертыванию военного компонента Организации Объединенных Наций, а также ускоренному осуществлению крупных инженерно-технических проектов. |
A joint cooperation programme seeks to expand broadband services and enhance universal access, and mutual recognition agreements, including on engineering services and software design. |
Одна из совместных программ сотрудничества направлена на распространение услуг широкополосной связи и расширение всеобщего доступа, а также на осуществление соглашений о взаимном признании, в том числе в области предоставления инженерно-технических услуг и разработки программного обеспечения. |
In fact, improvements to water supply and sanitation brought on by engineering, both in developed and developing countries, represent the single largest contributor to improved public health and, by extension, human sustainability. |
Так, совершенствование водоснабжения и санитарии на основе инженерно-технических решений в развитых и развивающихся странах является важнейшим фактором улучшения состояния здоровья людей и, как следствие, повышения устойчивости их жизнедеятельности. |
What measures are in place to encourage more women to take up engineering and technology as a field of study? |
Какие меры разработаны для поощрения выбора большего количества женщин в пользу изучения инженерно-технических специальностей? |
The Advisory Committee welcomes the efforts made by UNAMID to respond to changing circumstances by revising the engineering plan and exploring innovative management solutions for the provision of construction and contractual services. |
Консультативный комитет приветствует усилия, предпринимаемые ЮНАМИД в ответ на меняющиеся обстоятельства путем пересмотра плана инженерно-технических работ и изучения новаторских управленческих решений в том, что касается предоставления строительных услуг и услуг по контрактам. |
In the light of the pattern of expenditure and the revisions to the engineering plan, the Committee considers that the utilization of resources for facilities and infrastructure is likely to be up to 10 per cent lower than projected by the Secretary-General. |
В свете сложившейся практики расходования средств и изменений, внесенных в план инженерно-технических работ, Комитет считает, что объем использования ресурсов по разделу помещений и объектов инфраструктуры скорее всего окажется максимум на 10 процентов меньше, чем прогнозируется Генеральным секретарем. |
UNAMID, in particular, will impose a significant additional workload on the Unit, as it will have the largest engineering budget that the Unit would undertake in addition to continuing to provide for other existing missions. |
В результате создания ЮНАМИД, в частности, объем работы Группы существенно возрастет, поскольку бюджет этой операции на выполнение инженерно-технических работ будет самым большим бюджетом, обеспечением исполнения которого будет заниматься Группа в дополнение к непрекращающейся поддержке, предоставляемой другим существующим миссиям. |
They include command and control; communications; enhanced mobility; engineering; training; location and sourcing of water; resource and administrative management; and public information. |
Эти области включают: командование и контроль; связь; расширенную мобильность; проведение инженерно-технических работ; подготовку кадров; обнаружение источников воды; рациональное использование ресурсов и административное управление; и общественную информацию. |
As of October 2008, the database consisted of the best engineering examples from most of the major field missions as well as all available standards, guidelines and policies within the Department of Field Support. |
По состоянию на октябрь 2008 года в этой базе данных были собраны сведения о наиболее эффективных примерах инженерно-технических работ по большинству основных полевых миссий, а также информация о всех имеющихся стандартах, инструкциях и директивных установках в рамках Департамента полевой поддержки. |
Under the supervision of the Chief Support Services Section, the Civilian Engineering Officer is responsible for providing technical advice on civilian engineering, control of engineering resources and for the management of buildings and facilities services at UNFICYP headquarters. |
Действуя под руководством начальника Секции вспомогательного обслуживания, сотрудник по вопросам гражданского строительства отвечает за техническое консультирование по вопросам гражданского строительства, за контроль инженерно-технических ресурсов и за эксплуатацию зданий и обслуживание помещений в штаб-квартире ВСООНК. |
The mandate of the Engineering Standards and Design Centre is to provide engineering design support to field missions, including the development and maintenance of standardized designs, scales and templates for complex engineering works carried out in field operations. |
Центр технических стандартов и проектирования занимается оказанием поддержки полевым миссиям в области технического проектирования, включая разработку и регулярное обновление стандартных проектов, шкал и шаблонных моделей для комплексных инженерно-технических работ, производимых в полевых миссиях. |
The Engineering Standardization and Design Centre monitored and maintained the increased capacity online engineering database, created two real-time virtual workspaces, increasing the total number of workspaces being managed to nine. |
Центр по стандартизации инженерно-технических работ и инженерному проектированию осуществлял контроль и ведение сетевой базы инженерно-технических данных возросшей мощности, создал две виртуальные рабочие среды, работающие в режиме реального времени, увеличив общее число обслуживаемых рабочих сред до девяти. |
A programme to conduct major overhauls and refurbishment of critical AMISOM equipment, including armoured personnel carriers and engineering assets, will also commence to maximize the useful life of equipment. |
Кроме того, для максимального продления срока эксплуатации имущества начнется осуществление программы капитального и восстановительного ремонта особо важного имущества АМИСОМ, в том числе бронетранспортеров и инженерно-технических средств. |
The development of the strategies for harnessing the capacity of the military engineering assets and other assets with a view to the implementation of better practices in the disposal of waste materials, sanitation and recycling is a key endeavour to be led by the Director of Mission Support. |
Разработка стратегий, направленных на задействование потенциала военных инженерно-технических активов и прочих средств для применения более эффективных методов удаления отходов, обеспечения санитарии и повторного использования, является важной составляющей деятельности, осуществляемой под руководством директора Отдела поддержки Миссии. |
The overall reduced requirements were partly offset by lower costs of spare parts, repairs, maintenance and supplies owing to the acquisition of sea containers which were budgeted under facilities and infrastructure under acquisition of engineering supplies. |
Общее сокращение потребностей в ресурсах было частично компенсировано снижением расходов на запасные части, ремонт, техническое обслуживание и предметы снабжения в связи с тем, что приобретение морских контейнеров проводилось в бюджете в рамках статьи «Помещения и объекты инфраструктуры» по разделу «Приобретение инженерно-технических средств». |
Upon enquiry, the Committee was informed that two General Service (Other level) posts of Mechanic and Painter, which remain underutilized owing to the increased use of the more efficient contractual services for mechanical engineering tasks and painting services, are proposed for abolishment. |
В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что предлагается упразднить две должности категории общего обслуживания (прочие разряды) (должности механика и маляра), функции которых носят непостоянный характер ввиду все более широкого использования более эффективных контрактных услуг для выполнения инженерно-технических и малярных работ. |
This includes the development and maintenance of standardized designs, scales and templates for complex engineering work carried out in the field for United Nations civilian, military and police personnel, especially headquarters, logistics bases and formed police unit and military camps. |
Речь идет о разработке и обслуживании типовых проектов, шкал и шаблонов для сложных инженерно-технических работ на местах для гражданского, военного и полицейского персонала Организации Объединенных Наций, особенно в штабах, на базах материально-технического обеспечения и в лагерях сформированных полицейских подразделений и воинских контингентов. |
To augment the staffing establishment of the Section given the heavier workload stemming from the increased number of engineering projects to be undertaken and the higher number of contractors to be managed, the establishment of an additional post of Junior Architect is proposed. |
Учитывая увеличение рабочей нагрузки, связанное с ростом числа осуществляемых инженерно-технических проектов и числа подрядчиков, деятельностью которых необходимо управлять, предлагается увеличить число штатных должностей в Секции, создав еще одну должность младшего архитектора. |
(b) increase human and institutional capacity in developing countries for ICT, including through, the development of technology infrastructure and the expansion of science and engineering faculties; |
Ь) наращивать в развивающихся странах человеческий и институциональный потенциал в области ИКТ, в том числе посредством развития технологической инфраструктуры и расширения научных и инженерно-технических кафедр; |
The three sector engineering teams would each consist of one P-3 officer, six Field Service officers, nine United Nations Volunteers and 24 national staff and would be co-located with the sector headquarters. |
Каждое из секторальных инженерно-технических подразделений будет придано штаб-квартире соответствующего сектора и будет состоять из одного сотрудника С3, шести сотрудников категории полевой службы, девяти добровольцев Организации Объединенных Наций и 24 национальных сотрудников. |
Savings for the rental of vehicles were due to the decrease in engineering work undertaken in connection with road building, erection of prefabricated buildings and site preparation as a result of the hostile conditions in Bosnia and Herzegovina and in Sector South. |
ЗЗ. Экономия по статье "Аренда автотранспортных средств" была обусловлена сокращением инженерно-технических работ по строительству дорог, зданий из сборных конструкций и подготовке строительных площадок в результате неблагоприятной обстановки в Боснии и Герцеговине и в южном секторе. |
In the case of Zimbabwe, even though the transition lasted for a year or two, long-term awards for medical and engineering studies were granted so that the last Zimbabwean graduated in 1987/88. |
Что касается Зимбабве, то, хотя переходный период длился один-два года, были выделены долгосрочные стипендии для обучения в медицинских и инженерно-технических заведениях, поэтому последний гражданин Зимбабве закончил обучение в 1987/88 году. |