It follows an engagement strategy, namely, striving for an active dialogue as shareholder. |
Фонд проводит стратегию налаживания контактов, например, стремится к налаживанию активного диалога как заинтересованная сторона. |
Australia commended the International Labour Organization (ILO) direct contacts mission and noted the continued need for close engagement with labour partners. |
Австралия положительно оценила миссию по установлению прямых контактов Международной организации труда (МОТ) и отметила сохраняющуюся необходимость тесного сотрудничества с партнерами в сфере труда. |
UNMIK continued to support the engagement between Belgrade and Pristina, facilitated contacts to prevent tensions and implemented confidence-building projects targeting ethnically mixed communities. |
МООНК продолжала содействовать сотрудничеству между Белградом и Приштиной, способствовала поддержанию контактов, чтобы не допустить нагнетания напряженности, и осуществляла программы по укреплению доверия, ориентированные на общины с этнически неоднородным населением. |
For the people of Uganda and the region as a whole, this presents opportunities of engagement and cross-border trade. |
Для населения Уганды и всего региона этот процесс открывает возможности для взаимных контактов и трансграничной торговли. |
The overall progress report to date amply demonstrates that the engagement policy works. |
Доклад об общих результатах работы, достигнутых на настоящий момент, убедительно демонстрирует, что политика налаживания контактов приносит плоды. |
Another option for those graduating to more formal financing institutions is engagement with such institutions after passing through linkages with the microcredit activity. |
Другим вариантом действий тех, кто переходит к использованию услуг более формальных финансовых учреждений, является установление контактов с такими учреждениями на основе связей с деятельностью по микрокредитованию. |
Apart from the engagement with civil society at the national and regional levels, there have been increased informal exchanges between the Council and civil society organizations. |
Помимо взаимодействия с гражданским обществом на национальном и региональном уровнях происходит расширение неофициальных контактов между Советом и организациями гражданского общества. |
UNISFA is also planning to meet the Misseriya leadership as part of the process of engagement with the communities. |
ЮНИСФА в рамках процесса налаживания контактов с общинами также планируют организовать встречу с руководством племени миссерия. |
Further, given the speed of political developments, the presence in Amman for monitoring, liaison and political engagement is important to ensure dialogue towards national reconciliation. |
Кроме того, с учетом динамики развития политической ситуации осуществляемая в Аммане работа по отслеживанию событий, поддержанию контактов и политическому взаимодействию важна для обеспечения диалога по вопросам национального примирения. |
While engagement will not always result in improved protection, its absence will almost certainly mean more civilian casualties in current conflicts. |
Хотя поддержание контактов не всегда будет вести к улучшению защиты, в их отсутствие число жертв среди гражданского населения в условиях сегодняшних конфликтов почти наверняка будет расти. |
The continuous engagement of central Government on poverty issues had led to the current situation, with poverty remaining static. |
Постоянное поддержание контактов с центральным правительством по вопросам борьбы с нищетой привело к текущей ситуации, в то время как проблема нищеты осталась без изменения. |
The Security Council underscores the continued need for robust contact tracing, social mobilization and community-level engagement efforts, especially outside of major urban areas in the most affected countries. |
Совет Безопасности подчеркивает сохраняющуюся необходимость энергичных усилий по отслеживанию контактов, социальной мобилизации и широкого привлечения населения, особенно за пределами крупных городских центров в наиболее затронутых странах. |
UNDP engagement with various philanthropic foundations over the past decade has evolved in the context of country-specific circumstances, personal contacts and occasional outreach initiatives by both sides. |
Взаимодействие ПРООН с различными благотворительными фондами на протяжении последнего десятилетия развивалось в контексте конкретной ситуации в стране, личных контактов и возникавших время от времени с обеих сторон инициатив по оказанию помощи неимущим. |
The Committee believes that country visits are a critical part of the direct interaction and engagement between the Committee, its Executive Directorate and Member States. |
Комитет считает, что поездки в страны являются исключительно важным компонентом прямых контактов и взаимодействия между Комитетом, его Исполнительным директоратом и государствами-членами. |
The meeting noted the importance of Pakistan's positive outreach and enhanced engagement with all the multilateral export control regimes including membership of the Nuclear Suppliers Group (NSG). |
Участники заседания отметили важность позитивных контактов и расширения взаимодействия Пакистана со всеми многосторонними режимами экспортного контроля, в том числе с членами Группы ядерных поставщиков (ГЯП). |
For these reasons, many States Parties have advocated for more regular and direct engagement between the scientific and BWC communities than currently exists. |
Вот почему многие государства-участники выступают за налаживание более регулярных и прямых (по сравнению с тем, как обстоит дело в настоящее время) контактов и связей между научными кругами и структурами КБО. |
It also addressed the need for more openness and engagement with the broader United Nations membership and with regional organizations and other international actors. |
На нем также была высвечена необходимость расширения гласности и установления более широких контактов с бóльшим числом членов Организации Объединенных Наций и с региональными организациями, а также прочими действующими на международной арене образованиями. |
The doubts and the suspicions on both sides may be understandable, but they need to be addressed through constructive engagement and sustained bilateral contacts. |
Сомнения и подозрительность с обеих сторон, может быть, и понятны, однако их нужно устранять посредством конструктивного взаимодействия и непрерывных двусторонних контактов. |
The highlight of the engagement policy was the holding of the historic summit between South Korea and North Korea in June 2000. |
Кульминацией политики налаживания контактов явилось проведение исторической встречи на высшем уровне между Южной Кореей и Северной Кореей в июне 2000 года. |
Furthermore, the unit has promoted the wider use of humanitarian principles and operational guidelines in engagement with local authorities in Somalia. |
Кроме того, Группа содействует расширению использования гуманитарных принципов и оперативных руководящих принципов, касающихся налаживания контактов с местными органами власти в Сомали. |
We believe that the First Committee's duty is to encourage this process of de-escalation, confidence-building and engagement through multilateral, bilateral and other forms of dialogue. |
Мы считаем, что долгом Первого комитета является поощрение этого процесса разрядки, укрепления доверия и установления контактов через посредство многостороннего, двустороннего и других форм диалога. |
During this period of engagement, the Ombudsperson: |
В течение этого периода поддержания контактов Омбудсмен: |
The International Paralympic Committee participates in sport for development interventions as an effective engagement strategy for developing nations where persons with disabilities are hard to locate and need greater assistance. |
Международный паралимпийский комитет участвует в мероприятиях, проводимых в целях популяризации спорта во имя развития, рассматривая их как один из аспектов эффективной стратегии приобщения населения к спорту для развивающихся стран, где установление контактов с инвалидами сопряжено с трудностями и где инвалиды более остро нуждаются в помощи. |
There are two overall objectives of UNDP engagement with indigenous peoples and their organizations. |
ПРООН ставит перед собой две общие задачи в связи с поддержанием контактов с коренными народами и их организациями: |
Following the passage of the election law, engagement with the parties continued with a view to their reconsidering the issue of minority representation in the provincial councils. |
После принятия избирательного закона в ходе контактов с партиями они продолжали настоятельно призывать их к пересмотру вопроса о представленности меньшинств в провинциальных советах. |