These responses may range from establishing improvement plans with suppliers to discontinuing engagement with them. |
Эти меры могут включать в себя как создание планов по совершенствованию работы с поставщиками, так и прекращение контактов с ними. |
Direct engagement should be facilitated by a conducive environment and therefore the situation must "de-escalate". |
Необходимо создать благоприятные условия для установления прямых контактов, что должно «разрядить сложившуюся ситуацию». |
However, he expressed optimism at the continued engagement of the two sides on the outstanding issues. |
Однако он выразил оптимизм по поводу продолжающихся контактов между двумя сторонами по неурегулированным вопросам. |
There are nevertheless cases in which engagement of one form or another has been proactively facilitated by States. |
Вместе с тем, в ряде случаев государства в инициативном порядке способствуют налаживанию контактов в той или иной форме. |
An equally important opportunity is the increasingly direct engagement with children, families, communities and social movements, facilitated by social media. |
Столь же важным направлением является возможность установления все более непосредственных контактов с детьми, семьями, общинами и общественными движениями, в том числе с помощью социальных сетей. |
This confirmed the Unit's view that both bodies can only benefit from more regular engagement between them. |
Это усилило уверенность Группы в том, что поддержание более регулярных контактов между этими двумя органами может пойти им только на пользу. |
States parties are also encouraged to facilitate engagement with all relevant national stakeholders in the course of a country visit. |
Государствам-участникам рекомендуется также содействовать налаживанию контактов со всеми соответствующими национальными заинтересованными субъектами в ходе посещения стран. |
In addition, the extent of engagement and type of interlocutor(s) would be examined. |
Кроме того, будет также анализироваться уровень контактов и тип партнеров. |
A number of States also noted the sensitivities that surround such engagement and the need to avoid political legitimization. |
Ряд государств также отметили деликатный характер подобных контактов и необходимость избегать политической легитилизации этих субъектов. |
It is responsible for maintaining consistent and responsive political engagement with all relevant groups in Kosovo to facilitate their full participation in JIAS. |
Это подразделение отвечает за поддержание постоянных и оперативных политических контактов со всеми соответствующими группами в Косово в целях содействия их всестороннему участию в СВАС. |
Nevertheless, President Kim Dae-jung's unwavering pursuit of his engagement policy is fundamentally reshaping inter-Korean relations. |
Тем не менее, последовательное проведение президентом Ким Дэ Чжуном политики налаживания контактов кардинальным образом изменяет межкорейские отношения. |
We welcome the intention of the Secretary-General to ask the Inter-Agency Standing Committee to develop a manual of best practices for engagement with armed groups. |
Мы приветствуем намерение Генерального секретаря просить Межучрежденческий постоянный комитет разработать руководство по наилучшим методам установления контактов с вооруженными группировками. |
It is in regular contact with the Center and has facilitated the Center's engagement with the Universal Education Foundation. |
Бюро поддерживает регулярные контакты с Центром и способствовало налаживанию контактов Центра с Фондом всеобщего образования. |
In addition to the positive steps taken by each party, we are most encouraged by the resumption of direct engagement between them. |
Помимо позитивных шагов, предпринятых сторонами, нас весьма обнадеживает возобновление прямых контактов между ними. |
For Ahmadinejad and his supporters, there are two main reasons for engagement with the US. |
У Ахмадинежада и его сторонников есть две главные причины для контактов с США. |
The Partners and Youth Section has played an important role in enhancing UN-HABITATUN-Habitat's engagement with its Partnerspartners. |
Секция по работе с партерами и молодежью сыграла важную роль в активизации контактов ООН-Хабитат с ее партнерами. |
UNDAF guidelines promoted engagement with civil society organizations (first quarter 2010) |
Поощрение контактов с организациями гражданского общества в руководящих принципах РПООНПР (первый квартал 2010 года) |
Following similarly intense engagement with JEM leadership, by 3 February JEM withdrew its forces approximately 50 to 60 kilometres outside of Muhajeria. |
После столь же активных контактов с руководством ДСР к 3 февраля ДСР вывело свои силы приблизительно на 50 - 60 километров за пределы Мухаджерии. |
The Group considers that the same approach of discontinuing engagement should apply to all Congolese armed groups which remain outside the integration process. |
Группа полагает, что такой же подход, заключающийся в прекращении контактов, следует применять ко всем конголезским вооруженным группам, остающимся за рамками процесса интеграции. |
Notwithstanding any previous engagement with the sponsors, NAM's common position on the draft resolution is as follows. |
Без ущерба для любых предыдущих контактов с авторами Движение неприсоединения занимает следующую позицию по этому проекту резолюции. |
We also applaud the engagement and growing climate of cooperation being generated between the parties separated by the Taiwan Straits. |
Мы также приветствуем налаживание контактов и улучшение климата сотрудничества между сторонами, разделенными Тайваньским проливом. |
Inputs from other stakeholders, in our various seminars and in our engagement with the Geneva community, were also impressive. |
Вклады со стороны других субъектов, принимавших участие в различных семинарах и в рамках наших контактов с сообществом в Женеве, были также впечатляющими. |
Recent engagement with civil society representatives had drawn attention to several issues and allegations which should first be addressed by the police and other organizations. |
В ходе недавних контактов с представителями гражданского общества было привлечено внимание к ряду вопросов и обвинений, которые сначала должны быть рассмотрены полицией и другими организациями. |
The FDLR problem should be addressed through a combination of political engagement, military dissuasion and possible relocation. |
Проблему ДСОР следует решать посредством комплекса мероприятий в области политических контактов, военного сдерживания и возможного переселения. |
The Conference had promoted the engagement of IAA members and their interaction with States not participating regularly in such international meetings. |
Конференция способствовала установлению контактов и взаимодействию между членами МАА и государствами, обычно не участвующими в таких международных форумах. |