Английский - русский
Перевод слова Engagement
Вариант перевода Контактов

Примеры в контексте "Engagement - Контактов"

Примеры: Engagement - Контактов
Therefore, during its substantive session, the Council called for enhanced engagement with the Commission, including with the various country-specific formations. Поэтому на своей основной сессии Совет призвал к укреплению контактов с Комиссией, включая различные страновые структуры.
I welcome the renewed engagement of the Government of Uganda and the Security Council to address the situation in the LRA-affected areas. Я приветствую возобновление контактов между правительством Уганды и Советом Безопасности в целях урегулирования ситуации в районах действия ЛРА.
There is no United Nations engagement with Janjaweed to date. На сегодняшний день у Организации Объединенных Наций никаких контактов с «джанджавид» нет.
The Government of the Philippines has expressed reservations on the engagement of the United Nations with NPA. Правительство Филиппин высказало оговорки относительно установления Организацией Объединенных Наций контактов с ННА.
In 2011 there was also a marked increase in the level of engagement with religious leaders and communities as key stakeholders in the prevention of violence against children. В 2011 году зафиксировано также заметное повышение уровня контактов с религиозными лидерами и общинами как ключевыми заинтересованными сторонами в деле предотвращения насилия над детьми.
The movement's leader, Abdul Wahid, expressed interest in a future bilateral meeting with UNAMID leadership to continue engagement on humanitarian access to areas under his control. Лидер Движения Абдул Вахид заявил о своей заинтересованности в предстоящей двусторонней встрече с руководством ЮНАМИД для продолжения контактов по поводу гуманитарного доступа к районам, находящимся под его контролем.
In preparation for further political engagement by my Special Representative, UNOWA and ECOWAS conducted an early warning mission to Ouagadougou from 20 to 25 April. В контексте подготовки последующих политических контактов моего Специального представителя ЮНОВА и ЭКОВАС направили в период с 20 по 25 апреля миссию по вопросам раннего предупреждения в Уагадугу.
A more active engagement at the community level will contribute to creating an environment more conducive to progress in the European Union-facilitated dialogue between Belgrade and Pristina. Активизация контактов на уровне общин будет способствовать созданию более благоприятных условий для достижения прогресса в проходящем при содействии Европейского союза диалоге между Белградом и Приштиной.
In the area of disarmament, demobilization and reintegration, the transitional authorities prioritized efforts to promote engagement with armed gangs rather than with the former military. В области разоружения, демобилизации и реинтеграции переходное правительство уделяло особое внимание усилиям по установлению контактов с членами вооруженных банд, а не с бывшими членами вооруженных сил.
The United Nations Development Programme supports Member States in constructive engagement with disaffected groups prone to violence and promotes their political inclusion as a means of addressing grievances. Программа развития Организации Объединенных Наций оказывает поддержку государствам-членам в налаживании конструктивных контактов с недружелюбно настроенными группами, склонными к насилию, и поощряет включение их в политический диалог в качестве средства рассмотрения оснований для недовольства.
This entails the creation of institutional mechanisms capable of leading the process of engagement with the parties responsible for the involvement of children in armed conflict. Это потребует создания институционных механизмов, которые могли бы руководить процессом по осуществлению контактов со сторонами, ответственными за привлечение детей к участию в вооруженных конфликтах.
We look forward to its increased engagement with international, regional and subregional organizations and with the donors in order to produce tangible results. Мы с надеждой рассчитываем на активизацию им контактов с международными, региональными и субрегиональными организациями, а также со странами-донорами для достижения ощутимых результатов.
Upon completion of the information gathering period, the Ombudsperson shall facilitate a two-month period of engagement, which may include dialogue with the petitioner. По завершении периода сбора информации Омбудсмен содействует в течение двухмесячного периода установлению контактов с петиционером, которые могут включать также диалог с ним.
Although the Subcommittee should be engaging with States within that crucial year, the current modus operandi impeded such early engagement because it was built around formal visits alone. Хотя, как это предусмотрено, Подкомитет должен наладить контакты с государствами в течение этого решающего года, текущие обстоятельства его работы не позволяют обеспечить налаживание таких контактов в ближайшее время, поскольку установленный график был составлен только с учетом официальных поездок.
Regular engagement and consultations with the authorities of Myanmar and other relevant parties on all issues in connection with the national reconciliation process Поддержание регулярных контактов и проведение консультаций с представителями органов власти Мьянмы и другими соответствующими сторонами по всем вопросам, связанным с процессом национального примирения
Moreover, the United Nations Representative travels frequently because of constant engagement with major stakeholders, in addition to his responsibilities for co-chairing the Geneva international discussions and chairing the increasingly important Joint Incident Prevention and Response Mechanism. Кроме того, Представитель Организации Объединенных Наций совершает частые поездки, что обусловлено необходимостью поддержания постоянных контактов с основными заинтересованными сторонами, помимо выполнения своих функций сопредседателя Женевских международных дискуссий и председателя Совместного механизма по предотвращению инцидентов и реагированию на них, значимость которого неуклонно растет.
UNMISS provided its good offices to the Government of South Sudan through establishing and maintaining regular engagement with a wide range of actors from the Government, political parties, the security establishment, the diplomatic community and civil society. Добрые услуги, оказываемые МООНЮС правительству Южного Судана, выражались в установлении и поддержании регулярных контактов с широким кругом субъектов, представлявших правительство, политические партии, силовые ведомства, дипломатическое сообщество и гражданское общество.
Through my Five-Year Action Agenda and regular engagement with the General Assembly, the Security Council and other legislative bodies, I worked to ensure effective mandate delivery and to focus on areas where collective action can make the greatest difference. При осуществлении своей Пятилетней программы действий и в ходе регулярных контактов с Генеральной Ассамблеей, Советом Безопасности и другими директивными органами я стремился обеспечивать эффективное выполнение мандатов и уделение повышенного внимания областям, в которых коллективные действия могут дать наибольший эффект.
The focus on recognition and legitimacy is problematic in that it detracts from the more serious issue of the consequences for civilians when engagement does not take place. Насколько целесообразно уделять повышенное внимание вопросам признания и легитимности, вызывает сомнение, поскольку это отвлекает от более серьезного вопроса: как скажется на гражданских лицах отсутствие контактов с негосударственными вооруженными группами.
Greater support was provided to designated officials and security officials through frequent engagement, increased support from Headquarters, improved training, and improved security management tools. Было обеспечено расширение поддержки, оказываемой уполномоченным должностным лицам и ответственным сотрудникам по вопросам безопасности, посредством учащения контактов, расширения помощи со стороны Центральных учреждений, улучшения учебной подготовки и совершенствования механизмов обеспечения безопасности.
The Special Envoy will further operationalize the approach through regular and direct engagement with the leadership of United Nations agencies, funds and programmes, with a particular emphasis on WHO. Специальный посланник будет далее реализовывать на практике этот подход посредством регулярных прямых контактов с руководством учреждений, фондов и программ системы Организации Объединенных Наций с особым упором на ВОЗ.
Community engagement, involvement and partnership. поддержание контактов с общественностью, участие в общественной жизни и налаживание партнерских отношений.
The report stresses the need to be clear from the outset that engagement does not constitute political recognition. В докладе подчеркивается необходимость изначально четко понимать, что поддержание контактов не означает политического признания.
He has continued to advance efforts by the Alliance to combine engagement with official entities and the expansion of its linkages to civil society. Взаимодействуя с официальными органами, Высокий представитель поддерживает усилия Альянса по расширению контактов с гражданским обществом.
Certain governance issues will need national entry points, while others will be addressed through city-level engagement; Для решения одних вопросов управления потребуется установление контактов на национальном уровне, другие же будут решаться посредством проведения работы на уровне городов;