| At the same meeting, the Chairman informed the Conference that he would undertake informal consultations on issues related to coastal State enforcement, enclosed or semi-enclosed seas and data collection. | На том же заседании Председатель сообщил Конференции, что займется неофициальными консультациями по вопросам, касающимся обеспечения выполнения прибрежным государством, замкнутых или полузамкнутых морей и сбора данных. |
| Rather, domestic law provides extensive protection through enforcement of the constitutional provisions cited above and a variety of statutes which typically provide for judicial and/or administrative remedies. | Напротив, внутреннее право предусматривает широкий комплекс средств защиты путем обеспечения выполнения приведенных выше конституционных положений и различных статутов, которые обычно предусматривают судебные и административные средства защиты. |
| Issues of compliance, control and enforcement | Вопросы соблюдения, контроля и обеспечения выполнения |
| Support from the regional organizations and the international community in terms of verification and enforcement of the terms of the Agreement would be of immense value. | Поддержка со стороны региональных организаций и международного сообщества в том, что касается контроля и обеспечения выполнения положений Соглашения, была бы крайне важной. |
| High transaction costs for the private sector in many developing countries are often associated with risks and uncertainty emanating from undefined property rights systems and problems of contract enforcement. | Высокие оперативные расходы в частном секторе во многих развивающихся странах нередко связаны с риском и неопределенностью, которые обусловлены отсутствием четко определенных прав собственности и проблемами обеспечения выполнения контрактов. |
| As seen in Senegal, this can create a social movement in favour of both the enactment and enforcement of legislation which protects rights. | Как видно на примере Сенегала, это может приводить к созданию социального движения в поддержку принятия и обеспечения выполнения законодательства, которое защищает права. |
| (b) Enhancing the enforcement of and expanding the exclusion zones as called for by the action plan of the Contact Group. | Ь) усиление обеспечения выполнения режима запретных зон и их расширение, как это предусмотрено в плане действий Контактной группы. |
| The permitting and licensing process is a very important environmental policy tool, because it sets conditions for projects and provides the framework for subsequent compliance and enforcement. | Процесс выдачи разрешений и лицензий представляет собой весьма важный инструмент природоохранной политики, поскольку он устанавливает условия реализации проектов и создает основы для последующего соблюдения требований и обеспечения выполнения. |
| (e) Coordination and implementation: which are linked with enforcement, compliance and liability. | ё) координация и осуществление: эти аспекты связаны с аспектами обеспечения выполнения и соблюдения природоохранных договоров и обязательств по ним. |
| An assessment of port State enforcement and adequate reception facilities. | оценка обеспечения выполнения государством порта и адекватности приемных устройств. |
| Their only concern was that the 1949 Convention had no monitoring or enforcement mechanism and that a new Convention was necessary to ensure compliance. | Их беспокоило лишь то, что в Конвенции 1949 года не предусматривалось создание какого-либо механизма мониторинга или обеспечения выполнения ее положений и что для этого необходима новая конвенция. |
| Lengthy delays in claim-processing procedures, lack of adequate enforcement mechanisms and an excessively limited mandate all served to erode the practical effectiveness and legitimacy of CRPC. | Длительные задержки процедур обработки притязаний, отсутствие адекватных механизмов обеспечения выполнения и чрезмерно ограниченный мандат способствовали размыванию практической эффективности и целесообразности КПНИ. |
| It should continue to be supported by effective physical protection and export control arrangements, enforcement mechanisms and, above all, regional and global security arrangements. | Необходимо, чтобы она по-прежнему поддерживалась эффективными соглашениями о физической защите и контроле за экспортом, механизмами обеспечения выполнения и, прежде всего, региональными и глобальными соглашениями об обеспечении безопасности. |
| Provisions on feasible and effective monitoring and enforcement mechanisms need to be included in the instrument for the purpose of ensuring its full implementation and functioning. | В документ должны войти положения о создании жизнеспособных и эффективных механизмов мониторинга и обеспечения выполнения, с тем чтобы гарантировать его надлежащее соблюдение и функционирование. |
| The extent to which an e-market is realisable depends to a large extent on existing and future technology, standards, and a system of enforcement for regulation. | Степень достижимости идеи создания электронного рынка в значительной мере зависит от существующих и будущих технологий, стандартов и системы обеспечения выполнения нормативных предписаний. |
| Such proliferation must be prevented through coordination, the strict application of export controls, rigorous verification, the enforcement of multilateral treaties and other forms of collective action under international law. | Необходимо предотвратить это распространение путем координации усилий, строгого применения экспортного контроля, неукоснительной проверки, обеспечения выполнения многосторонних договоров и других форм коллективных действий, предусмотренных международным правом. |
| The lack of enforcement of orders issued by the courts with regard to evictions and other claims by property owners; | а) отсутствие обеспечения выполнения постановлений судов, касающихся выселения и других требований владельцев имущества; |
| Weak institutional capacities, policy inconsistencies, the poor harmonization and/or enforcement of environmental law, and land tenure issues were recognized as some of the main challenges. | В качестве некоторых из главных проблем были отмечены такие факторы, как слабость институционального потенциала, непоследовательность политики, низкий уровень согласованности и/или обеспечения выполнения положений экологического законодательства, а также вопросы, касающиеся землевладения. |
| This is the case, for example, with the European Union treaties, which have their own system of enforcement. | Так обстоит дело, например, в отношении договоров Европейского союза, где существует своя собственная система обеспечения выполнения. |
| In terms of the Court's functioning, it is important to note that the ICC does not have its own enforcement arm. | Что касается работы Суда, то важно отметить, что МУС не имеет своего собственного механизма для обеспечения выполнения его решений. |
| In their comments, Governments generally recognized the need for additional work on the issues of compliance, enforcement of multilateral environmental agreements and prevention and combat of environmental crime. | В этих замечаниях правительства, как правило, признают необходимость проведения дополнительной работы по вопросам соблюдения и обеспечения выполнения многосторонних природоохранных соглашений, а также предупреждения экологических преступлений и борьбы с ними. |
| We would also like to see the Council commit itself to strengthening its enforcement and monitoring mechanisms on arms embargoes and other targeted sanctions. | Мы хотели бы также, чтобы Совет заявил о своей приверженности укреплению своих механизмов обеспечения выполнения и мониторинга соблюдения эмбарго на поставки оружия и других целенаправленных санкций. |
| Furthermore, the Law provides for the appointment of inspectors for the enforcement of the Law, and lays out their duties and powers. | Далее, Закон предусматривает назначение инспекторов для обеспечения выполнения положений этого Закона и описывает их права и обязанности. |
| We consider that it is important to strengthen the ability of the Security Council and the Sanctions Committee to monitor implementation and enforcement of sanctions. | Мы считаем важным укрепить потенциал Совета Безопасности и Комитета по санкциям в области контроля за выполнением и обеспечения выполнения санкций. |
| (a) Strengthening national legislation, with international cooperation and training on enforcement and compliance; | а) совершенствование национального законодательства на основе международного сотрудничества и обеспечения профессиональной подготовки по вопросам обеспечения выполнения и соблюдения его положений; |