Canada believes that improved decision-making will be fruitless without better governance, compliance, control and enforcement in the conservation and sustainable use of ocean resources. |
Канада считает, что усилия по совершенствованию процесса принятия решений будут бесплодными без совершенствования управления, соблюдения, контроля и обеспечения выполнения в области сохранения и устойчивого использования морских ресурсов. |
Several representatives looked forward to further investigation at the session into the equivalence of levels of control and enforcement of the two conventions. |
Некоторые представители высказали пожелания продолжить на нынешней сессии рассмотрение вопроса о равнозначности уровней контроля и обеспечения выполнения обеих конвенций. |
These measures shall be complemented by adequate enforcement mechanisms and disciplinary measures in the event of violation of codes of conduct or standards. |
Эти меры должны подкрепляться надлежащими механизмами обеспечения выполнения и дисциплинарными мерами в случае нарушения кодексов или стандартов поведения. |
Clearly identify gaps, such as in available information, deficiencies in technical expertise and enforcement capacity, as they become apparent. |
Четко выявить пробелы в имеющейся информации, недостатки технической экспертизы и потенциала обеспечения выполнения по мере того, как они становятся очевидны. |
The EEBC has no independent means or powers of enforcement. |
КГЭЭ не располагает независимыми средствами или полномочиями для обеспечения выполнения своих решений. |
Accordingly, effective enforcement mechanisms linked to Government accountability should be foreseen in the future agenda. |
В связи с этим в будущих повестках дня необходимо предусмотреть эффективные механизмы обеспечения выполнения обязательств, связанные с подотчетностью правительств. |
Nevertheless, enforcement remains a challenge as it involves developing the right attitude and understanding, and necessary skills among practitioners. |
Вместе с тем по-прежнему сохраняется проблема обеспечения выполнения законов, поскольку оно предполагает формирование правильного отношения и понимания, а также развитие необходимых навыков у специалистов-практиков. |
However, missing enforcement and a lack of regular assessments make full-fledged compliance an elusive goal. |
Вместе с тем в отсутствие механизма обеспечения выполнения и регулярных оценок полноценное выполнение поставленной задачи является трудно достижимым. |
In 1945, the framers of the Charter did not give the Economic and Social Council enforcement powers. |
В 1945 году создатели Устава не предусмотрели для Экономического и Социального Совета полномочия для обеспечения выполнения принятых решений. |
It follows from the submissions that modern technology provides better tools for monitoring, surveillance and control and enforcement. |
Из представленных материалов следует, что современная технология дает более совершенные инструменты для мониторинга, контроля и наблюдения, а также для обеспечения выполнения действующих правил. |
The Government was exploring the possibility of introducing a procedure similar to that used for the enforcement of European Court of Human Rights judgements. |
Правительство изучает возможность введения процедуры, аналогичной той, которая используется для обеспечения выполнения решений Европейского суда по правам человека. |
Essentially all of the countries responding to both the 2004 and 2006 questionnaires have active regulatory enforcement programmes. |
Практически все страны, ответившие на оба вопросника 2004 и 2006 годов, имеют действующие программы обеспечения выполнения правил. |
Furthermore, the Agreement has established compliance and enforcement mechanisms to enforce its provisions. |
Кроме того, Соглашение учредило механизмы соблюдения и обеспечения выполнения своих положений. |
The judicial system of any country is an important enforcement mechanism. |
Правовая система любой страны является важным механизмом обеспечения выполнения законов. |
The potential conflicts of jurisdiction would be practically avoided, since national courts would be involved only for the enforcement of the judgement. |
Потенциальные коллизии в части юрисдикции были бы практически обойдены, поскольку национальные суды будут привлекаться только для обеспечения выполнения решений. |
Implementing legislation is also needed to ensure judicial enforcement of their decisions. |
Для обеспечения выполнения в принудительном порядке их решений необходимо также имплементационное законодательство. |
Other important characteristics include the time-frame, enforcement and rewards. |
К другим важным характеристикам относятся временные рамки, механизм обеспечения выполнения и преимущества, |
They cover the stages of institution of proceedings, notification, trial, judgement, appeal and enforcement. |
Они охватывают этапы возбуждения дела, уведомления, слушания, а также вынесения, обжалования и обеспечения выполнения судебных постановлений. |
UNEP has also established a database of enforcement focal points, which is updated regularly and shared globally. |
ЮНЕП создала также базу данных по координационным пунктам обеспечения выполнения соглашений, которая регулярно обновляется и к которой обеспечивается глобальный доступ. |
Internal monitoring procedures and effective control by public institutions to guarantee the enforcement of these commitments are also noticeably absent. |
Кроме того, во многих случаях отсутствуют внутренние процедуры контроля и эффективного мониторинга со стороны государственных учреждений для обеспечения выполнения этих обязательств. |
The legal enforcement and the conditionality of the IDA system, however, would not be included. |
При этом, однако, не предполагается использовать механизм обеспечения выполнения правовыми средствами и условий системы МАР. |
Nonetheless, the most essential ingredient in achieving effective prevention and enforcement was the political will of Member States. |
Тем не менее более важным компонентом эффективного предупреждения и обеспечения выполнения законов является политическая воля государств-членов. |
Paraguay considers that the treaty should include pledges of cooperation as a crucial requirement for its effective enforcement. |
Парагвай считает, что в договор должны быть включены обязательства по сотрудничеству в качестве одного из ключевых требований для эффективного обеспечения выполнения такого договора. |
Inadequate enforcement mechanisms and overly ambitious targets are among the reasons for failure. |
Ненадлежащие механизмы обеспечения выполнения обязательств и установление слишком амбициозных целей относятся к числу причин неудач. |
Its mission is to advance equality, promote equality of opportunity, encourage good relations and challenge discrimination through promotion, advice and enforcement. |
Задача Комиссии состоит в утверждении равноправия, обеспечении равенства возможностей, содействии развитию добрых отношений в обществе и борьбе с дискриминацией путем принятия поощрительных мер, консультирования и обеспечения выполнения существующих норм. |