Английский - русский
Перевод слова Enforcement
Вариант перевода Обеспечения выполнения

Примеры в контексте "Enforcement - Обеспечения выполнения"

Примеры: Enforcement - Обеспечения выполнения
The secretariat participated in the coordination meetings of the "green customs" initiative of UNEP and provided substantive support in the form of information and presentations to green customs initiative regional workshops on compliance with and enforcement of multilateral environmental agreements. Секретариат участвовал в координационных совещаниях по предпринятой ЮНЕП инициативе "Экологическая таможня" и оказал значительную поддержку в виде информационных материалов и сообщений организованным в рамках этой инициативы региональным семинарам-практикумам по вопросам соблюдения и обеспечения выполнения многосторонних природоохранных соглашений.
Draft principle 6, which provided a foundation for the enforcement of claims, also required more work, some of which was already reflected in the Special Rapporteur's third report, where various options were considered for preventing multiple claims. Проект принципа 6, который предоставляет основу для обеспечения выполнения требований, также требует дополнительной работы, часть которой уже отражена в третьем докладе Специального докладчика, где рассматриваются различные варианты предотвращения многочисленных требований.
The independent expert stressed the need for developing countries to be able to rely on commitments made by donors and the need to have a form of enforcement mechanism that applies to the donor. Независимый эксперт подчеркнул необходимость того, чтобы развивающиеся страны могли полагаться на взятые донорами обязательства, а также необходимость иметь определенный механизм обеспечения выполнения, который бы применялся к донору.
The importance of transparency, accountability, making available and exchange of information among themselves on measures related to the implementation and enforcement of their obligations under articles I and II was stressed. Была подчеркнута важность транспарентности, подотчетности, предоставления информации и обмена информацией о мерах, касающихся выполнения и обеспечения выполнения обязательств государств-участников по статьям I и II.
Also in the field of the enforcement of environmental requirements in the ECE region, a step towards a more consistent approach could be furthered to achieve a high level of environmental protection. Кроме того, можно было бы принять соответствующие меры по выработке более согласованного подхода в области обеспечения выполнения экологических требований в регионе ЕЭК с целью достижения высокого уровня защиты окружающей среды.
The Compliance [...] shall consist of two branches, to be designated as branch 1 and branch 2 [; dealing with facilitation and enforcement, respectively]. З. [...] по соблюдению состоит из двух подразделений под названием подразделение 1 и подразделение 2 [, занимающихся вопросами стимулирования и обеспечения выполнения, соответственно].
Regarding the development of the guidelines referred to above, preliminary elements of the draft guidelines prepared by UNEP were reviewed by a working group of experts on compliance and enforcement of environmental conventions at a preparatory session held in Geneva in December 1999. В связи с разработкой вышеупомянутых руководящих принципов можно отметить, что рабочая группа экспертов по вопросам соблюдения и обеспечения выполнения природоохранных конвенций на своей подготовительной сессии, состоявшейся в декабре 1999 года в Женеве, рассмотрела подготовленные ЮНЕП предварительные варианты положений проекта руководящих принципов.
On the question of whether foreign requests made pursuant to paragraph 2 were being enforced directly or indirectly in the requested State, responses from States indicated that their approach to this option was the same as that adopted for the enforcement of confiscation requests. В связи с вопросом о том, обеспечивается ли прямо или косвенно выполнение иностранных просьб, направленных согласно пункту 2, в запрашиваемом государстве, в ответах государств указывается, что их подход к этому варианту соответствует подходу, принятому в целях обеспечения выполнения просьб о конфискации.
If there is to be a permanent monitoring mechanism, as Ambassador Levitte has suggested, it is vital that it should be properly resourced and staffed, with expertise in monitoring, implementation and enforcement. Для создания постоянного механизма мониторинга, как предложил посол Левитт, жизненно важно, чтобы у него были достаточные ресурсы и персонал, обладающий опытом в области мониторинга, осуществления и обеспечения выполнения санкций.
She speculated that no reply had been forthcoming on the number of court cases that enabled women to enforce the rights to which they were entitled under the laws said to be non-discriminatory was because Mongolia did not have an enforcement mechanism. Она полагает, что отсутствие ответа на вопрос о числе судебных дел, позволивших женщинам реализовать свои права, которыми они пользуются в соответствии с якобы недискриминационными законами, объясняется тем, что в Монголии не существует механизма обеспечения выполнения судебных решений.
Until court police services are fully established, the independent and effective work of the judicial institutions will be hampered by poor security arrangements and the lack of enforcement of court orders. Пока не будут полностью сформированы судебные полицейские силы, независимая и эффективная работа судебных институтов будет тормозиться наличием слабых механизмов обеспечения безопасности, а также отсутствием обеспечения выполнения судебных решений.
The programme has worked closely with the UNMIBH Human Rights Office and IPTF in developing a strategy on trial monitoring, improving the enforcement of court judgements, and developing non-compliance procedures for judicial officials. В деле разработки стратегии осуществления наблюдения за судопроизводством, укрепления механизма принудительного обеспечения выполнения судебных решений и разработки процедур, применяемых должностными лицами судов в случае невыполнения решений, сотрудники Программы тесно сотрудничали с Отделением по правам человека МООНБГ и СМПС.
The fact that established mechanisms of enforcement may not be available does not alter the status of the unilateral act as a legal obligation, nor does it affect the legal rights of the addressee of the act in the even of breach. Факт возможного отсутствия механизмов обеспечения выполнения не изменяет статус одностороннего акта как правового обязательства и не отражается на законных правах адресата этого акта в случае нарушения.
It will look at the nature of State obligations under the relevant treaties in the context of disability and at the various enforcement mechanisms under the treaties. В нем будут рассмотрены характер обязательств государств по соответствующим договорам в контексте инвалидности, а также различные механизмы обеспечения выполнения, созданные в соответствии с договорами.
I would like to thank you, Sir, and this body for the opportunity to share United States views on verification, compliance and compliance enforcement. Г-н Председатель, я хотела бы поблагодарить Вас и этот орган за возможность изложить точку зрения Соединенных Штатов на вопросы контроля, выполнения и обеспечения выполнения соглашений.
It was agreed that the Secretariat, the Basel Convention regional centres and the regional seas staff could cooperate on activities relating to compliance and enforcement, and in particular the development and implementation of national legislation. Было выражено общее мнение о том, что секретариат, региональные центры Базельской конвенции и сотрудники Программы по региональным морям могли бы сотрудничать в вопросах, касающихся мероприятий в области соблюдения и обеспечения выполнения соответствующих положений, и, в частности, в деле разработки и осуществления национального законодательства.
States should provide effective procedures for timely review by courts of law or other independent and impartial bodies, or administrative procedures, of issues relating to the implementation and enforcement of laws and decisions pertaining to the environment. Государства обеспечивают эффективные процедуры для своевременного рассмотрения судами или другими независимыми и беспристрастными органами, или с помощью административных процедур, вопросов осуществления и обеспечения выполнения законов и решений, касающихся окружающей среды.
The Division also actively participated in a four-day induction workshop focusing on the enforcement of the MoU, hosted by the Conduct and Discipline Unit of the Department of Field Support. Отдел также принял активное участие в организации четырехдневного вводного семинара по вопросам обеспечения выполнения положений МОП, который был проведен Группой по вопросам поведения и дисциплины Департамента полевой поддержки.
Furthermore, States also underlined the need for strict respect of the rule of law, due process standards and protection of human rights in the implementation and enforcement of resolution 1540 (2004). Кроме того, некоторые государства подчеркивали также необходимость строгого соблюдения правовых норм и надлежащих правовых процедур и защиты прав человека в ходе осуществления и обеспечения выполнения резолюции 1540 (2004).
It also does not discuss prevailing dress codes for women, their legal or other basis, and enforcement mechanisms, and the compatibility of these measures with the Convention. В нем также не рассматриваются требования к одежде женщин, их правовая или другая основа и механизмы обеспечения выполнения этих требований, а также соответствие этих требований положениям Конвенции.
(o) Encourage, during the development of new international environmental legal instruments, consideration of the implementation and enforcement aspects of those instruments. о) в ходе разработки международных правовых документов в области окружающей среды поощрять рассмотрение аспектов осуществления и обеспечения выполнения этих документов.
(k) To allocate sufficient resources for the immediate enforcement of legislation on violence against women and for the establishment of special courts, complaints procedures and support services envisaged under that legislation in a time-bound manner. к) выделить достаточные ресурсы для незамедлительного обеспечения выполнения законодательства по борьбе с насилием в отношении женщин и учреждения специальных судов, процедур подачи и рассмотрения жалоб и служб поддержки, предусмотренных таким законодательством, с соблюдением установленных сроков.
The Family Violence Unit works to raise awareness on the issue of domestic and gender-based violence with a focus on the role of the police officer in the reporting, investigation and prosecution of cases of domestic violence and the enforcement of the Domestic Violence Act of 2007. Группа по вопросам бытового насилия предпринимает усилия по повышению информированности населения в отношении проблемы бытового и гендерного насилия с уделением первоочередного внимания роли сотрудников полиции в деле протоколирования и расследования случаев бытового насилия и привлечения виновных к судебной ответственности и обеспечения выполнения Закона о бытовом насилии 2007 года.
(a) Asia/Pacific rRegional workshop on compliance with and enforcement of multilateral environmental agreement MEAs, held in Colombo, Sri Lanka, from 14 to 19 September 2003. а) для Азиатско-Тихоокеанского региона - региональный практикум по вопросам соблюдения и обеспечения выполнения многосторонних природоохранных соглашений был проведен в Коломбо, Шри-Ланка, 14-19 сентября 2003 года.
This being so, Parties should be required to report on the domestic enforcement regime(s) applicable to domestic laws implementing Protocol obligations, particularly Article 3. (USA) National circumstances В то же время Сторонам следует предложить представить доклады о внутреннем режиме (режимах) обеспечения выполнения, которые распространяются на действующие в стране законы, принятые для выполнения обязательств по Протоколу, особенно статьи З (США).