Clear mechanisms are needed for monitoring, enforcement and compliance, and accountability as well as for improved civil society access to information and decision-making. |
Требуются четкие механизмы контроля, обеспечения выполнения и соблюдения и подотчетности, а также для создания более благоприятных условий доступа гражданского общества к информации и процессам принятия решений. |
It has been said that a prime weakness of major weapons-of-mass-destruction regimes is the lack of verification and enforcement mechanisms. |
Как уже отмечалось, главным недостатком основных режимов, связанных с оружием массового уничтожения, является отсутствие механизмов проверки и обеспечения выполнения. |
We agree that there is a need to strengthen the verification and enforcement mechanisms relating to weapons of mass destruction. |
Мы согласны с мнением о необходимости укрепления механизмов проверки и обеспечения выполнения, связанных с оружием массового уничтожения. |
It is an unfortunate fact that many arms control treaties contain loopholes and weak points in terms of compliance, verification and enforcement. |
К сожалению, во многих договорах по контролю над вооружениями имеются лазейки и слабые места в плане соблюдения, проверки и обеспечения выполнения. |
A capacity-building programme has been developed to enhance compliance and enforcement of multilateral environmental agreements in small island developing States. |
Для укрепления соблюдения и обеспечения выполнения многосторонних природоохранных соглашений в малых островных развивающихся государствах была разработана программа наращивания потенциала. |
Lack of adequate enforcement mechanisms compromised the effectiveness of the restitution programme and undercut the authority of CRPC. |
Отсутствие адекватных механизмов обеспечения выполнения подрывало эффективность программы реституции и авторитет КПНИ. |
There is no such international mechanism for the monitoring and enforcement of States' obligations to abolish slavery and related practices. |
Никакого подобного международного механизма для контроля и обеспечения выполнения государствами своих обязательств по отмене рабства и сходной с ним практики не существует. |
With respect to enforcement mechanisms, the participants spoke of the Inspection Panel of the Bank as well as the Consultative Groups. |
В связи с механизмами обеспечения выполнения участники дискуссии упомянули Инспекционную группу Банка, а также его консультативные группы. |
Several participants, while interested in the notion of international cooperation as an obligation, wondered what the appropriate enforcement mechanism would be. |
Несколько участников, проявляя интерес к концепции международного сотрудничества в качестве обязательства, полюбопытствовали, каким был бы надлежащий механизм обеспечения выполнения. |
There also needs to be greater transparency with regard to the level of implementation and enforcement which is being achieved. |
Необходимо также повысить уровень транспарентности в том, что касается достигнутого уровня осуществления и обеспечения выполнения. |
Enhanced legal regimes at the national level for enforcement of and compliance with relevant multilateral environmental agreements. |
Усиление правовых режимов на национальном уровне с целью обеспечения выполнения и соблюдения соответствующих многосторонних природоохранных соглашений. |
Currently, UNEP is developing guidelines on compliance and enforcement of multilateral environmental agreements as recommended by that workshop. |
В настоящее время ЮНЕП разрабатывает руководящие принципы по вопросам соблюдения и обеспечения выполнения многосторонних природоохранных соглашений, как это было рекомендовано семинаром. |
ECE presented a paper in which the need for implementation and enforcement of the existing international conventions and national legal conventions was emphasized. |
ЕЭК представила документ, в котором подчеркивалась необходимость осуществления и обеспечения выполнения всех существующих международных конвенций и национальных юридических соглашений. |
As we move to put in place a compliance and enforcement regime, it is important to underscore a few pertinent issues. |
Сейчас, когда мы продвигаемся вперед в направлении установления режима соблюдения и обеспечения выполнения, важно подчеркнуть несколько актуальных вопросов. |
It is obvious that issues of the salience and enforcement of community obligations are undergoing rapid development. |
Очевидно, что отношение к вопросам выдвижения на первый план и обеспечения выполнения обязательств перед сообществом быстро меняется. |
He has also considered various means and methods of enforcement or compliance. |
Он также рассмотрел различные средства и методы обеспечения выполнения или соблюдения. |
There was likewise an urgent need for a system of enforcement, either through the judiciary, arbitration or other methods of resolution. |
Существует также срочная необходимость в создании системы обеспечения выполнения договоров с помощью судебных, арбитражных или других методов. |
It was further pointed that the mechanisms for monitoring and enforcement of transit agreements need to be further strengthened. |
Было также указано, что необходимо еще более укрепить механизмы контроля и обеспечения выполнения соглашений о транзите. |
The OECD/ECE environmental performance reviews evaluate national plans and policies, legislation, organizational capacity, enforcement, compliance and monitoring. |
В обзорах деятельности в области окружающей среды, проводимых ОЭСР/ЕЭК, дается оценка национальных планов и стратегий, законодательства, организационного потенциала, обеспечения выполнения, соблюдения и мониторинга. |
In those cases where progressive development might be warranted, the draft articles take steps in directions that unacceptably complicate the structure of enforcement of international norms. |
В тех случаях, когда могли бы быть основания для прогрессивного развития, в проекте статей предпринимаются шаги в направлениях, которые неприемлемо усложняют структуру обеспечения выполнения международных норм. |
The view was expressed that there should be a reference to the UNEP guidelines on compliance and enforcement in subprogramme 6. |
Было отмечено, что в подпрограмме 6 следует сделать ссылку на Руководящие принципы ЮНЕП в отношении соблюдения и обеспечения выполнения. |
The Employment Standards Act sets out the procedures for the administration and enforcement of its provisions. |
Закон о нормах труда устанавливает процедуры применения и обеспечения выполнения соответствующих положений. |
There were weaknesses in the legal frameworks and enforcement of existing rules and regulations. |
Пробелы существуют в правовых рамках и в системе обеспечения выполнения существующих правил и положений. |
He praised the impressive legal framework for the elimination of racial discrimination but said that there were nevertheless shortcomings in enforcement of the law. |
Он дает высокую оценку обширной нормативно-правовой базе в области ликвидации расовой дискриминации, однако отмечает, что при этом существуют недостатки в плане обеспечения выполнения этих законов. |
Compliance should be distinguished from three related subjects: effectiveness, implementation and enforcement. |
Соблюдение следует отличать от трех других смежных вопросов: эффективности, осуществления и обеспечения выполнения. |