| Clear mechanisms are needed for monitoring, enforcement and compliance, and accountability as well as for improved civil society access to information and decision-making. | Требуются четкие механизмы контроля, обеспечения выполнения и соблюдения и подотчетности, а также для создания более благоприятных условий доступа гражданского общества к информации и процессам принятия решений. |
| It has been said that a prime weakness of major weapons-of-mass-destruction regimes is the lack of verification and enforcement mechanisms. | Как уже отмечалось, главным недостатком основных режимов, связанных с оружием массового уничтожения, является отсутствие механизмов проверки и обеспечения выполнения. |
| We agree that there is a need to strengthen the verification and enforcement mechanisms relating to weapons of mass destruction. | Мы согласны с мнением о необходимости укрепления механизмов проверки и обеспечения выполнения, связанных с оружием массового уничтожения. |
| It is an unfortunate fact that many arms control treaties contain loopholes and weak points in terms of compliance, verification and enforcement. | К сожалению, во многих договорах по контролю над вооружениями имеются лазейки и слабые места в плане соблюдения, проверки и обеспечения выполнения. |
| A capacity-building programme has been developed to enhance compliance and enforcement of multilateral environmental agreements in small island developing States. | Для укрепления соблюдения и обеспечения выполнения многосторонних природоохранных соглашений в малых островных развивающихся государствах была разработана программа наращивания потенциала. |
| Lack of adequate enforcement mechanisms compromised the effectiveness of the restitution programme and undercut the authority of CRPC. | Отсутствие адекватных механизмов обеспечения выполнения подрывало эффективность программы реституции и авторитет КПНИ. |
| There is no such international mechanism for the monitoring and enforcement of States' obligations to abolish slavery and related practices. | Никакого подобного международного механизма для контроля и обеспечения выполнения государствами своих обязательств по отмене рабства и сходной с ним практики не существует. |
| With respect to enforcement mechanisms, the participants spoke of the Inspection Panel of the Bank as well as the Consultative Groups. | В связи с механизмами обеспечения выполнения участники дискуссии упомянули Инспекционную группу Банка, а также его консультативные группы. |
| Several participants, while interested in the notion of international cooperation as an obligation, wondered what the appropriate enforcement mechanism would be. | Несколько участников, проявляя интерес к концепции международного сотрудничества в качестве обязательства, полюбопытствовали, каким был бы надлежащий механизм обеспечения выполнения. |
| There also needs to be greater transparency with regard to the level of implementation and enforcement which is being achieved. | Необходимо также повысить уровень транспарентности в том, что касается достигнутого уровня осуществления и обеспечения выполнения. |
| Enhanced legal regimes at the national level for enforcement of and compliance with relevant multilateral environmental agreements. | Усиление правовых режимов на национальном уровне с целью обеспечения выполнения и соблюдения соответствующих многосторонних природоохранных соглашений. |
| Currently, UNEP is developing guidelines on compliance and enforcement of multilateral environmental agreements as recommended by that workshop. | В настоящее время ЮНЕП разрабатывает руководящие принципы по вопросам соблюдения и обеспечения выполнения многосторонних природоохранных соглашений, как это было рекомендовано семинаром. |
| ECE presented a paper in which the need for implementation and enforcement of the existing international conventions and national legal conventions was emphasized. | ЕЭК представила документ, в котором подчеркивалась необходимость осуществления и обеспечения выполнения всех существующих международных конвенций и национальных юридических соглашений. |
| As we move to put in place a compliance and enforcement regime, it is important to underscore a few pertinent issues. | Сейчас, когда мы продвигаемся вперед в направлении установления режима соблюдения и обеспечения выполнения, важно подчеркнуть несколько актуальных вопросов. |
| It is obvious that issues of the salience and enforcement of community obligations are undergoing rapid development. | Очевидно, что отношение к вопросам выдвижения на первый план и обеспечения выполнения обязательств перед сообществом быстро меняется. |
| He has also considered various means and methods of enforcement or compliance. | Он также рассмотрел различные средства и методы обеспечения выполнения или соблюдения. |
| There was likewise an urgent need for a system of enforcement, either through the judiciary, arbitration or other methods of resolution. | Существует также срочная необходимость в создании системы обеспечения выполнения договоров с помощью судебных, арбитражных или других методов. |
| It was further pointed that the mechanisms for monitoring and enforcement of transit agreements need to be further strengthened. | Было также указано, что необходимо еще более укрепить механизмы контроля и обеспечения выполнения соглашений о транзите. |
| The OECD/ECE environmental performance reviews evaluate national plans and policies, legislation, organizational capacity, enforcement, compliance and monitoring. | В обзорах деятельности в области окружающей среды, проводимых ОЭСР/ЕЭК, дается оценка национальных планов и стратегий, законодательства, организационного потенциала, обеспечения выполнения, соблюдения и мониторинга. |
| In those cases where progressive development might be warranted, the draft articles take steps in directions that unacceptably complicate the structure of enforcement of international norms. | В тех случаях, когда могли бы быть основания для прогрессивного развития, в проекте статей предпринимаются шаги в направлениях, которые неприемлемо усложняют структуру обеспечения выполнения международных норм. |
| The view was expressed that there should be a reference to the UNEP guidelines on compliance and enforcement in subprogramme 6. | Было отмечено, что в подпрограмме 6 следует сделать ссылку на Руководящие принципы ЮНЕП в отношении соблюдения и обеспечения выполнения. |
| The Employment Standards Act sets out the procedures for the administration and enforcement of its provisions. | Закон о нормах труда устанавливает процедуры применения и обеспечения выполнения соответствующих положений. |
| There were weaknesses in the legal frameworks and enforcement of existing rules and regulations. | Пробелы существуют в правовых рамках и в системе обеспечения выполнения существующих правил и положений. |
| He praised the impressive legal framework for the elimination of racial discrimination but said that there were nevertheless shortcomings in enforcement of the law. | Он дает высокую оценку обширной нормативно-правовой базе в области ликвидации расовой дискриминации, однако отмечает, что при этом существуют недостатки в плане обеспечения выполнения этих законов. |
| Compliance should be distinguished from three related subjects: effectiveness, implementation and enforcement. | Соблюдение следует отличать от трех других смежных вопросов: эффективности, осуществления и обеспечения выполнения. |