A compliance and enforcement manual is also being developed which will be used to train enforcement personnel, including Customs officials. |
Кроме того, разрабатывается руководство по вопросам соблюдения и обеспечения выполнения, которое будет использоваться при подготовке персонала правоохранительных органов, включая сотрудников таможни. |
Furthermore, UNEP has established a database of national enforcement agencies and focal points dealing with the enforcement of multilateral environmental agreements. |
Кроме того, ЮНЕП создала базу данных о национальных правоохранительных органах и координационных центрах, занимающихся вопросами обеспечения выполнения многосторонних природоохранных соглашений. |
Compulsory enforcement of a final decision is regulated in an enforcement procedure in which the creditor may apply for an enforcement of the judgement if the debtor fails to fulfil his obligations. |
Порядок обеспечения выполнения окончательного решения устанавливается в ходе процедуры правоприменения, в рамках которой кредитор может ходатайствовать об обеспечении исполнения решения, если должник не выполняет свои обязательства. |
In addition, the sections dealing with new participants, compliance and enforcement, port State enforcement, the abuse of rights and enclaves should be further improved. |
Кроме того, Республика Корея считает, что требуют дальнейшей доработки разделы, касающиеся новых участников, соблюдения и обеспечения выполнения, юрисдикции государства порта по обеспечению выполнения и злоупотребления правами и анклавами. |
The Committee is concerned at the lack of enforcement mechanisms and thus at the lack of de facto enforcement of the equal opportunity standards which have been introduced by law. |
Комитет обеспокоен отсутствием механизмов обеспечения выполнения законов и таким образом отсутствием фактического обеспечения предусмотренных законом стандартов предоставления равных возможностей. |
Objective: To achieve effective implementation of, compliance with, and enforcement of environmental law. |
Цель: добиться эффективного осуществления, соблюдения и обеспечения выполнения права окружающей среды. |
However, provision must be made for enforcement and protection mechanisms in order to deter potential perpetrators of acts that might undermine these rights. |
При этом следует предусмотреть механизмы обеспечения выполнения и защиты, чтобы воспрепятствовать возможным попыткам покушения на эти права. |
We must therefore strengthen our efforts to ensure full cooperation with the Court, in particular in the enforcement of Court decisions and the execution of warrants of arrest. |
Поэтому мы должны активизировать наши усилия для налаживания всестороннего сотрудничества с Судом, в частности в деле обеспечения выполнения решений Суда и исполнения ордеров на арест. |
The Conference affirms the importance of the collective will of its parties to strengthen compliance with and enforcement of the Treaty's non-proliferation obligations. |
Конференция отмечает важное значение коллективной воли участников Договора для более эффективного выполнения и обеспечения выполнения обязательств по Договору, касающихся нераспространения. |
Action at the level of enforcement falls primarily within the purview of the Ministry of Economy, the Nuclear Regulatory Authority and the Customs Directorate. |
Деятельность на уровне обеспечения выполнения в основном находится в ведении министерства экономики, Комиссии по контролю за деятельностью в ядерной области и Таможенного директората. |
The Analysis of ways to improve and harmonize legal and commercial practices related to governance, transparency, judicial procedures, dispute resolution and contract enforcement in the UNECE region. |
Анализ возможностей усовершенствования и согласования юридической и коммерческой практики в области управления, транспарентности, судебных процедур, урегулирования споров и обеспечения выполнения договоров в регионе ЕЭК ООН. |
EU recommendations for compliance and enforcement mechanisms |
Рекомендации ЕС относительно механизмов соблюдения и обеспечения выполнения |
The PADH programme has also encouraged the selection of best management practices and standards supported by political commitment to adhere to rules and enforcement of legislation. |
Программа ПФИРСО поощряет также выбор наиболее рациональных видов практики и стандартов, подкрепляемый политическими обязательствами в отношении соблюдения норм и обеспечения выполнения законодательства. |
According to the World Bank, barriers to business formation included weak property rights and contract enforcement, expensive licensing and compliance costs, and prolonged and costly bankruptcy procedures. |
В соответствии с данными Всемирного банка, препятствия на пути формирования бизнеса включают слабую защиту прав собственности и обеспечения выполнения контрактов, высокие платежи за получение лицензий и высокие расходы по выполнению предусмотренных в них требований, а также длительные и дорогостоящие процедуры банкротства. |
One of the elements of the mechanism of implementation and enforcement of sanctions imposed by the Security Council is an interdepartmental system of export control. |
Одним из элементов механизма осуществления и обеспечения выполнения санкций, введенных Советом Безопасности, является межведомственная система контроля за экспортом. |
She also stressed the need for effective enforcement of those laws and for the proper training of law-enforcement agencies and cooperation between them and health-care institutions. |
Оратор также говорит о необходимости более эффективного обеспечения выполнения этих законов и соответствующей профессиональной подготовки правоохранительных органов, а также координации между ними и учреждениями здравоохранения. |
C. Regional agreements and arrangements for compliance and enforcement |
С. Региональные соглашения и механизмы соблюдения и обеспечения выполнения |
To ensure a uniform application of accounting standards throughout Europe, CESR introduced a database, which will comprise enforcement decisions. |
Для обеспечения единообразного применения стандартов бухгалтерского учета во всей Европе КЕРОФ создал базу данных, в которой будет содержаться информация о решениях, принятых с целью обеспечения выполнения требований. |
A robust enforcement system, underpinned by the Export Control Order 2008, operates to deter attempts to breach the controls and help facilitate legitimate transfers. |
Функционирует надежная система обеспечения выполнения требований, подкрепленная Указом 2008 года об экспортном контроле, направленная на сдерживание попыток нарушения мер контроля и содействие законной передаче технологий. |
More emphasis can then be given to enforcement at the stage when the follow-up of non-response and refusal takes place after census day. |
Затем, когда после дня проведения переписи проводятся соответствующие мероприятия, связанные с неучастием или отказом участия в переписи, больше внимания может уделяться вопросам обеспечения выполнения законодательства. |
As rapid globalization is occurring in the economic realm, the international social agenda, for which there are very weak accountability and enforcement mechanisms, remains relatively marginalized. |
В условиях быстрой глобализации в экономической области решению на международном уровне социальных вопросов - область, в которой механизмы подотчетности и обеспечения выполнения решений крайне слабы, - по-прежнему уделяется сравнительно мало внимания. |
Administratively, municipalities still have not made a concerted effort to sanction and prevent illegal occupation through the enforcement of illegal construction or other regulations. |
В административном плане муниципалитеты еще не предприняли согласованных усилий для предотвращения и пресечения незаконного занятия посредством обеспечения выполнения положений о сносе незаконных построек или других положений. |
Although a number of RFMOs have adopted enforcement and inspection schemes for their regulatory areas, none of them has applied article 21 stricto sensu. |
Хотя рядом РРХО утверждены схемы обеспечения выполнения действующих правил и осмотра судов в подведомственных им акваториях, ни одна из них не применяла статью 21 в полном объеме. |
States parties reporting on regional cooperation in enforcement stated that they had incorporated inspection and enforcement schemes applicable in areas under the competence of RFMOs of which they are members into their domestic legislation. |
Государства-участники, сообщившие о региональном сотрудничестве в деле обеспечения выполнения действующих правил, заявили, что предусмотрели в отечественном законодательстве схемы осмотра судов и исполнения правил, применимые к районам, подведомственным РРХО, членами которых они состоят. |
Assist and facilitate the implementation and enforcement of the Lusaka Agreement on Cooperative Enforcement Operations Directed at Illegal Trade in Wild Fauna and Flora and develop and harmonize wildlife laws and regulations for the enforcement of the Agreement. |
Оказание помощи и содействие в осуществлении и обеспечении соблюдения Лусакского соглашения о совместных операциях по пресечению незаконной торговли дикой фауной и флорой, а также разработка и унификация законов и нормативных положений в области охраны дикой живой природы, предназначенных для обеспечения выполнения этого Соглашения. |